ξενοδόκος: Difference between revisions

From LSJ

τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye

Source
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1")
(13_4)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=cenodo/kos
|Beta Code=cenodo/kos
|Definition=Ion. and Ep.ξεινοδόκος, ὁ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">one who receives strangers, host</b>, ἵν' ὁμῶς τερπώμεθα πάντες ξεινοδόκοι καὶ ξεῖνος <span class="bibl">Od. 8.543</span> ; ξεῖνος μιμνήσκεται ἤματα πάντα ἀνδρὸς ξεινοδόκου <span class="bibl">15.55</span>, cf. <span class="bibl">Il.3.354</span>, <span class="bibl">Od.8.210</span>, <span class="bibl">Theoc.16.27</span>, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>2.96a</span>, <span class="title">AP</span> 10.15 (Paul. Sil.):—later ξενο-δόχος, <span class="bibl">Ph.2.17</span>, al.; <b class="b2">head of a</b> <b class="b3">ξενοδοχεῖον</b>, <span class="bibl">Just.<span class="title">Nov.</span>7.1</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">witness</b>, <span class="bibl">Simon.84.7</span>, cf. Hsch.—The forms <b class="b3">ξενοδόχος, -δοχέω, -δοχία</b> are condemned by Moer.<span class="bibl">p.271</span> P., Thom.Mag.<span class="bibl">p.251</span> R. ; cf. [[ξενηδόκος]].</span>
|Definition=Ion. and Ep.ξεινοδόκος, ὁ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">one who receives strangers, host</b>, ἵν' ὁμῶς τερπώμεθα πάντες ξεινοδόκοι καὶ ξεῖνος <span class="bibl">Od. 8.543</span> ; ξεῖνος μιμνήσκεται ἤματα πάντα ἀνδρὸς ξεινοδόκου <span class="bibl">15.55</span>, cf. <span class="bibl">Il.3.354</span>, <span class="bibl">Od.8.210</span>, <span class="bibl">Theoc.16.27</span>, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>2.96a</span>, <span class="title">AP</span> 10.15 (Paul. Sil.):—later ξενο-δόχος, <span class="bibl">Ph.2.17</span>, al.; <b class="b2">head of a</b> <b class="b3">ξενοδοχεῖον</b>, <span class="bibl">Just.<span class="title">Nov.</span>7.1</span>, al. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">witness</b>, <span class="bibl">Simon.84.7</span>, cf. Hsch.—The forms <b class="b3">ξενοδόχος, -δοχέω, -δοχία</b> are condemned by Moer.<span class="bibl">p.271</span> P., Thom.Mag.<span class="bibl">p.251</span> R. ; cf. [[ξενηδόκος]].</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0277.png Seite 277]] u. [[ξενοδόχος]], ion. ξεινοδόκος, der einen Gastfreund od. Fremden aufnimmt u. bewirthet, der Gastgeber, Wirth; ξ. ὅς κεν φιλότητα παράσχῃ, Il. 3, 354 Od. 15, 55, vgl. 70; ξεινοδόκοι καὶ [[ξεῖνος]], 8, 543. – Nach Apoll. L. H. bei Simonid. der Zeuge.
}}
}}

Revision as of 19:54, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ξενοδόκος Medium diacritics: ξενοδόκος Low diacritics: ξενοδόκος Capitals: ΞΕΝΟΔΟΚΟΣ
Transliteration A: xenodókos Transliteration B: xenodokos Transliteration C: ksenodokos Beta Code: cenodo/kos

English (LSJ)

Ion. and Ep.ξεινοδόκος, ὁ,

   A one who receives strangers, host, ἵν' ὁμῶς τερπώμεθα πάντες ξεινοδόκοι καὶ ξεῖνος Od. 8.543 ; ξεῖνος μιμνήσκεται ἤματα πάντα ἀνδρὸς ξεινοδόκου 15.55, cf. Il.3.354, Od.8.210, Theoc.16.27, Jul.Or.2.96a, AP 10.15 (Paul. Sil.):—later ξενο-δόχος, Ph.2.17, al.; head of a ξενοδοχεῖον, Just.Nov.7.1, al.    II witness, Simon.84.7, cf. Hsch.—The forms ξενοδόχος, -δοχέω, -δοχία are condemned by Moer.p.271 P., Thom.Mag.p.251 R. ; cf. ξενηδόκος.

German (Pape)

[Seite 277] u. ξενοδόχος, ion. ξεινοδόκος, der einen Gastfreund od. Fremden aufnimmt u. bewirthet, der Gastgeber, Wirth; ξ. ὅς κεν φιλότητα παράσχῃ, Il. 3, 354 Od. 15, 55, vgl. 70; ξεινοδόκοι καὶ ξεῖνος, 8, 543. – Nach Apoll. L. H. bei Simonid. der Zeuge.