προοράω: Difference between revisions

From LSJ

Μισῶ γε μέντοι χὤταν ἐν κακοῖσί τις ἁλοὺς ἔπειτα τοῦτο καλλύνειν θέλῃ → I hate it when someone is caught in the midst of their evil deeds and tries to gloss over them

Sophocles, Antigone, 495-496
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1")
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=proora/w
|Beta Code=proora/w
|Definition=fut. <b class="b3">πρόψομαι</b>: pf. <b class="b3">προεόρᾱκα</b>: (cf. [[προεῖδον]]):—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">see before one, look forward to</b>, τὰ ἔμπροσθεν <span class="bibl">Id.<span class="title">HG</span>4.3.23</span>; <b class="b2">see what is just before the eyes</b>, <span class="bibl">Th.7.44</span>: abs., <b class="b2">look before one</b> or <b class="b2">forward</b>, <b class="b3">εἰς τὸ πρόσθεν</b> <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>524a14</span>; ὀφθαλμοῖς π. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.3.21</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">foresee</b>, τὸ μέλλον γίνεσθαι <span class="bibl">Hdt.5.24</span>, etc.; π. ὀλίγα περὶ τοῦ μέλλοντος <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.2.15</span>; ἑαυτοῖς τὸ ἐπιόν <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>4.5</span>; πρὸ τῶν πραγμάτων π. οὐδέν <span class="bibl">D.4.41</span>, cf. <span class="bibl">54.19</span> (Pass.): abs., π. διανοίᾳ <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1252a32</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> c. gen., <b class="b2">take thought</b> or <b class="b2">care, make provision for . .</b>, σεωυτοῦ <span class="bibl">Hdt.5.39</span>; τοῦ σίτου <span class="bibl">Id.3.159</span>; ἐκείνων προορῶν, ὅκως . . ἔχωσι <span class="bibl">Id.2.121</span>. α': abs., <b class="b3">τὸ προορᾶν . . σευ</b> your <b class="b2">thoughtfulness</b>, <span class="bibl">Id.9.79</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">see previously</b>, Act.Ap. 21.29. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Med., with pf. and plpf. Pass., <b class="b2">look before one</b>, δυοῖν ὀφθαλμοῖν προεωρᾶτο <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.3.21</span> (s. v.l.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">foresee</b>, ἐς οἷα φέρονται <span class="bibl">Th.5.111</span>; τὸν πόλεμον <span class="bibl">D.5.24</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">provide for</b>, τὸ ἐφ' ἑαυτῶν <span class="bibl">Th.1.17</span>; ταῦτα <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>499a</span>; πάνθ' ἃ προσήκει <span class="bibl">D.6.8</span>, etc.; <b class="b2">make provision</b>, περὶ τῶν μελλόντων <span class="bibl">Lys.33.7</span>; πρός τι <span class="bibl">D.S.20.102</span>; <b class="b3">π. μή</b> c.inf., <b class="b2">cavere ne . .</b>, <span class="bibl">D.25.11</span>.</span>
|Definition=fut. <b class="b3">πρόψομαι</b>: pf. <b class="b3">προεόρᾱκα</b>: (cf. [[προεῖδον]]):—<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">see before one, look forward to</b>, τὰ ἔμπροσθεν <span class="bibl">Id.<span class="title">HG</span>4.3.23</span>; <b class="b2">see what is just before the eyes</b>, <span class="bibl">Th.7.44</span>: abs., <b class="b2">look before one</b> or <b class="b2">forward</b>, <b class="b3">εἰς τὸ πρόσθεν</b> <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>524a14</span>; ὀφθαλμοῖς π. <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.3.21</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">foresee</b>, τὸ μέλλον γίνεσθαι <span class="bibl">Hdt.5.24</span>, etc.; π. ὀλίγα περὶ τοῦ μέλλοντος <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>3.2.15</span>; ἑαυτοῖς τὸ ἐπιόν <span class="bibl">Id.<span class="title">Smp.</span>4.5</span>; πρὸ τῶν πραγμάτων π. οὐδέν <span class="bibl">D.4.41</span>, cf. <span class="bibl">54.19</span> (Pass.): abs., π. διανοίᾳ <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1252a32</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> c. gen., <b class="b2">take thought</b> or <b class="b2">care, make provision for . .</b>, σεωυτοῦ <span class="bibl">Hdt.5.39</span>; τοῦ σίτου <span class="bibl">Id.3.159</span>; ἐκείνων προορῶν, ὅκως . . ἔχωσι <span class="bibl">Id.2.121</span>. α': abs., <b class="b3">τὸ προορᾶν . . σευ</b> your <b class="b2">thoughtfulness</b>, <span class="bibl">Id.9.79</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">see previously</b>, Act.Ap. 21.29. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Med., with pf. and plpf. Pass., <b class="b2">look before one</b>, δυοῖν ὀφθαλμοῖν προεωρᾶτο <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.3.21</span> (s. v.l.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">foresee</b>, ἐς οἷα φέρονται <span class="bibl">Th.5.111</span>; τὸν πόλεμον <span class="bibl">D.5.24</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">provide for</b>, τὸ ἐφ' ἑαυτῶν <span class="bibl">Th.1.17</span>; ταῦτα <span class="bibl">Pl.<span class="title">R.</span>499a</span>; πάνθ' ἃ προσήκει <span class="bibl">D.6.8</span>, etc.; <b class="b2">make provision</b>, περὶ τῶν μελλόντων <span class="bibl">Lys.33.7</span>; πρός τι <span class="bibl">D.S.20.102</span>; <b class="b3">π. μή</b> c.inf., <b class="b2">cavere ne . .</b>, <span class="bibl">D.25.11</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0737.png Seite 737]] (s. [[ὁράω]]), vorwärts od. vor sich hinsehen, in die Ferne sehen; Hom. nur im aor. II. [[προεῖδον]], προϊδεῖν, προϊδών, Od. 5, 393, med., 13, 155 u. sonst, immer räumlich, in der Ferne sehen, wie auch Hes. Sc. 386; μὴ προορᾶν τοὺς [[ἔμπροσθεν]], Xen. Hell. 4, 3, 15. – Von der Zeit, Zukünftiges vorhersehen, ἐσσόμενον προϊδεῖν, Pind. N. 1, 27; τὰ μέλλοντα προορῶν, Plat. Legg. III, 691 d; ἃ ἐγὼ [[πάλαι]] προορῶν ἐφοβούμην, Rep. V, 453 d; προορᾶτε πρὸ τῶν πραγμάτων [[οὐδέν]], Dem. 4, 41, wo er hinzusetzt πρὶν ἂν ἢ γεγενημένον ἢ γιγνόμενόν τι πύθησθε; öfter, auch Folgde. – Dah. Vorsorge haben, vorsichtig sein, Her. 9, 17; Fürsorge tragen für Einen, für ihn sorgen, τινός, 2, 121; [[ἑωυτοῦ]], für sich selbst, 5, 39; προείδετε ἡμέων, 8, 144; u. so auch im med., τὸ ἐφ' ἑαυτῶν, Thuc. 1, 17; προειδόμενοι, 4, 64 (mit dem augm., wie Aesch. 1, 165 u. als v. l. auch Dem. 19, 233); Xen. Cyr. 4, 3, 21. 8, 6, 1; προΐδηται, Xen. An. 6, 1, 4; τοῦ μὴ [[παθεῖν]] ταῦτα προϊδέσθαι, D. Hal.; Pol. u. a. Sp. ganz gewöhnlich im med.
}}
}}

Revision as of 19:55, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προοράω Medium diacritics: προοράω Low diacritics: προοράω Capitals: ΠΡΟΟΡΑΩ
Transliteration A: prooráō Transliteration B: prooraō Transliteration C: proorao Beta Code: proora/w

English (LSJ)

fut. πρόψομαι: pf. προεόρᾱκα: (cf. προεῖδον):—

   A see before one, look forward to, τὰ ἔμπροσθεν Id.HG4.3.23; see what is just before the eyes, Th.7.44: abs., look before one or forward, εἰς τὸ πρόσθεν Arist.HA524a14; ὀφθαλμοῖς π. X.Cyr.4.3.21.    2 foresee, τὸ μέλλον γίνεσθαι Hdt.5.24, etc.; π. ὀλίγα περὶ τοῦ μέλλοντος X.Cyr.3.2.15; ἑαυτοῖς τὸ ἐπιόν Id.Smp.4.5; πρὸ τῶν πραγμάτων π. οὐδέν D.4.41, cf. 54.19 (Pass.): abs., π. διανοίᾳ Arist.Pol.1252a32.    3 c. gen., take thought or care, make provision for . ., σεωυτοῦ Hdt.5.39; τοῦ σίτου Id.3.159; ἐκείνων προορῶν, ὅκως . . ἔχωσι Id.2.121. α': abs., τὸ προορᾶν . . σευ your thoughtfulness, Id.9.79.    4 see previously, Act.Ap. 21.29.    II Med., with pf. and plpf. Pass., look before one, δυοῖν ὀφθαλμοῖν προεωρᾶτο X.Cyr.4.3.21 (s. v.l.).    2 foresee, ἐς οἷα φέρονται Th.5.111; τὸν πόλεμον D.5.24.    3 provide for, τὸ ἐφ' ἑαυτῶν Th.1.17; ταῦτα Pl.R.499a; πάνθ' ἃ προσήκει D.6.8, etc.; make provision, περὶ τῶν μελλόντων Lys.33.7; πρός τι D.S.20.102; π. μή c.inf., cavere ne . ., D.25.11.

German (Pape)

[Seite 737] (s. ὁράω), vorwärts od. vor sich hinsehen, in die Ferne sehen; Hom. nur im aor. II. προεῖδον, προϊδεῖν, προϊδών, Od. 5, 393, med., 13, 155 u. sonst, immer räumlich, in der Ferne sehen, wie auch Hes. Sc. 386; μὴ προορᾶν τοὺς ἔμπροσθεν, Xen. Hell. 4, 3, 15. – Von der Zeit, Zukünftiges vorhersehen, ἐσσόμενον προϊδεῖν, Pind. N. 1, 27; τὰ μέλλοντα προορῶν, Plat. Legg. III, 691 d; ἃ ἐγὼ πάλαι προορῶν ἐφοβούμην, Rep. V, 453 d; προορᾶτε πρὸ τῶν πραγμάτων οὐδέν, Dem. 4, 41, wo er hinzusetzt πρὶν ἂν ἢ γεγενημένον ἢ γιγνόμενόν τι πύθησθε; öfter, auch Folgde. – Dah. Vorsorge haben, vorsichtig sein, Her. 9, 17; Fürsorge tragen für Einen, für ihn sorgen, τινός, 2, 121; ἑωυτοῦ, für sich selbst, 5, 39; προείδετε ἡμέων, 8, 144; u. so auch im med., τὸ ἐφ' ἑαυτῶν, Thuc. 1, 17; προειδόμενοι, 4, 64 (mit dem augm., wie Aesch. 1, 165 u. als v. l. auch Dem. 19, 233); Xen. Cyr. 4, 3, 21. 8, 6, 1; προΐδηται, Xen. An. 6, 1, 4; τοῦ μὴ παθεῖν ταῦτα προϊδέσθαι, D. Hal.; Pol. u. a. Sp. ganz gewöhnlich im med.