προσμάσσω: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἔστι γῆρας τοῦδε τοῦ μιάσματος → that pollution never wears out, that pollution can never grow old

Source
(10)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=prosma/ssw
|Beta Code=prosma/ssw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">knead</b> or <b class="b2">plaster</b> one thing <b class="b2">against</b> another: <b class="b2">apply, attach closely to</b>, χείλεσι χείλη <span class="bibl">Theoc.12.32</span>; <b class="b3">σικύην τύψει</b> the cuppinginstrument to the snake-bite, <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>922</span>; <b class="b3">π. τὸν Πειραιᾶ [τῇ πόλει</b>] <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>815</span>:—aor. Med., <b class="b3">τηλέφιλον ποτεμάξατο</b> (Dor.) <b class="b2">stuck to</b> [the arm], <span class="bibl">Theoc.3.29</span>:—Pass., <b class="b3">πλευραῖσι προσμαχθέν</b> <b class="b2">stuck close</b> to his sides, of the poisoned robe, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>1053</span>, cf. Lyc.1029; κηλῖδα προσμεμάχθαι τῇ ψυχῇ <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>3.42</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">knead</b> or <b class="b2">plaster</b> one thing <b class="b2">against</b> another: <b class="b2">apply, attach closely to</b>, χείλεσι χείλη <span class="bibl">Theoc.12.32</span>; <b class="b3">σικύην τύψει</b> the cuppinginstrument to the snake-bite, <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>922</span>; <b class="b3">π. τὸν Πειραιᾶ [τῇ πόλει</b>] <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>815</span>:—aor. Med., <b class="b3">τηλέφιλον ποτεμάξατο</b> (Dor.) <b class="b2">stuck to</b> [the arm], <span class="bibl">Theoc.3.29</span>:—Pass., <b class="b3">πλευραῖσι προσμαχθέν</b> <b class="b2">stuck close</b> to his sides, of the poisoned robe, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>1053</span>, cf. Lyc.1029; κηλῖδα προσμεμάχθαι τῇ ψυχῇ <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>3.42</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0772.png Seite 772]] zusammenkneten, daran drücken, fügen, kleben, τινί τι, übh. eng verbinden, u. pass. daran haften, πλευραῖσι προσμαχθὲν [[ἀμφίβληστρον]], Soph. Trach. 1042; Ar. Equ. 812 komisch τὸν Πειραιᾶ προσέμαξεν, er hat den Peiraieus mit der Stadt verbunden; sp. D.: σικύην τύψει, Nic. Ther. 921; [[κλύδων]] προσμάσσεται, anspülen, Lycophr. 1029; τὸ [[τηλέφιλον]] ποτιμαξάμενον πλατάγησεν, wie das pass., Theocr. 3, 29; u. öfter bei sp. D. = προσβάλλειν, προσφέρειν.
}}
}}

Revision as of 19:57, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσμάσσω Medium diacritics: προσμάσσω Low diacritics: προσμάσσω Capitals: ΠΡΟΣΜΑΣΣΩ
Transliteration A: prosmássō Transliteration B: prosmassō Transliteration C: prosmasso Beta Code: prosma/ssw

English (LSJ)

   A knead or plaster one thing against another: apply, attach closely to, χείλεσι χείλη Theoc.12.32; σικύην τύψει the cuppinginstrument to the snake-bite, Nic.Th.922; π. τὸν Πειραιᾶ [τῇ πόλει] Ar.Eq.815:—aor. Med., τηλέφιλον ποτεμάξατο (Dor.) stuck to [the arm], Theoc.3.29:—Pass., πλευραῖσι προσμαχθέν stuck close to his sides, of the poisoned robe, S.Tr.1053, cf. Lyc.1029; κηλῖδα προσμεμάχθαι τῇ ψυχῇ Philostr.VA3.42.

German (Pape)

[Seite 772] zusammenkneten, daran drücken, fügen, kleben, τινί τι, übh. eng verbinden, u. pass. daran haften, πλευραῖσι προσμαχθὲν ἀμφίβληστρον, Soph. Trach. 1042; Ar. Equ. 812 komisch τὸν Πειραιᾶ προσέμαξεν, er hat den Peiraieus mit der Stadt verbunden; sp. D.: σικύην τύψει, Nic. Ther. 921; κλύδων προσμάσσεται, anspülen, Lycophr. 1029; τὸ τηλέφιλον ποτιμαξάμενον πλατάγησεν, wie das pass., Theocr. 3, 29; u. öfter bei sp. D. = προσβάλλειν, προσφέρειν.