ἀνιάζω: Difference between revisions
μηδέ μοι ἄκλαυστος θάνατος μόλοι, ἀλλὰ φίλοισι καλλείποιμι θανὼν ἄλγεα καὶ στοναχάς → may death not come to me without tears, but when I die may I leave my friends with sorrow and lamentation
(2) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)nia/zw | |Beta Code=a)nia/zw | ||
|Definition=only pres. and impf. (exc. aor. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἠνίᾰσα <span class="title">AP</span>11.254 (Lucill.)): Ion. impf. ἀνῑάζεσκον <span class="bibl">A.R.3.1138</span>:—Ep. Verb, <b class="b2">grieve, distress</b>, like [[ἀνιάω]], c. acc. pers., ὅς κεν τοῦτον ἀνιάζῃ <span class="bibl">Od.19.323</span>; ἀλλ' ὅτε δή ῥ' ἀνίαζον . . Ἀχαιούς <span class="bibl">Il.23.721</span> (v.l. [[Ἀχαιοί]]). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">to be grieved</b> or <b class="b2">distressed</b>, <b class="b3">θυμῷ ἀνιάζων</b> <b class="b2">grieving</b> at heart, <span class="bibl">Od.22.87</span>; ἀλλ' ὅτε δή ῥ' ἀνίαζε <b class="b2">was grieving, growing weary</b>, <span class="bibl">4.460</span>, cf. <span class="bibl">A.R.4.1347</span>; <b class="b3">κτεάτεσσιν ὑπερφιάλως ἀνιάζει</b> he <b class="b2">grieves for</b> his goods, <span class="bibl">Il.18.300</span>; ἐπὶ παιδί <span class="bibl">Arat.196</span>. [ῐ metri gr. in Hom. and other Ep.]</span> | |Definition=only pres. and impf. (exc. aor. <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> ἠνίᾰσα <span class="title">AP</span>11.254 (Lucill.)): Ion. impf. ἀνῑάζεσκον <span class="bibl">A.R.3.1138</span>:—Ep. Verb, <b class="b2">grieve, distress</b>, like [[ἀνιάω]], c. acc. pers., ὅς κεν τοῦτον ἀνιάζῃ <span class="bibl">Od.19.323</span>; ἀλλ' ὅτε δή ῥ' ἀνίαζον . . Ἀχαιούς <span class="bibl">Il.23.721</span> (v.l. [[Ἀχαιοί]]). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> intr., <b class="b2">to be grieved</b> or <b class="b2">distressed</b>, <b class="b3">θυμῷ ἀνιάζων</b> <b class="b2">grieving</b> at heart, <span class="bibl">Od.22.87</span>; ἀλλ' ὅτε δή ῥ' ἀνίαζε <b class="b2">was grieving, growing weary</b>, <span class="bibl">4.460</span>, cf. <span class="bibl">A.R.4.1347</span>; <b class="b3">κτεάτεσσιν ὑπερφιάλως ἀνιάζει</b> he <b class="b2">grieves for</b> his goods, <span class="bibl">Il.18.300</span>; ἐπὶ παιδί <span class="bibl">Arat.196</span>. [ῐ metri gr. in Hom. and other Ep.]</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0236.png Seite 236]] nur praes. u. impf., 1) quälen, Od. 19, 323; langweilen, Iliad. 23, 721 ἀνίαζον ἐυκνήμιδας Ἀχαιούς, v. l. ἐυκνήμιδεσἈχαιοί von Aristarch verworfen, s. Scholl. Aristonic. – 2) intransit., moleste ferre, Od. 4, 598, vgl. 460; θυμῷ ἀνιάζων, im Herzen, Od. 22, 87 Iliad. 21, 270; ὃς κτεάτεσσιν ὑπερφιάλως ἀνιάζει, wem sein Besitz zur Last ist, Iliad. 18, 300, vgl. Lehrs Aristarch. p. 88. Auch sp. D.; Opp. C. 1, 259; πληγῇ Hal. 3, 150. Das ι anceps, nach Versbedürfniß. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:57, 2 August 2017
English (LSJ)
only pres. and impf. (exc. aor.
A ἠνίᾰσα AP11.254 (Lucill.)): Ion. impf. ἀνῑάζεσκον A.R.3.1138:—Ep. Verb, grieve, distress, like ἀνιάω, c. acc. pers., ὅς κεν τοῦτον ἀνιάζῃ Od.19.323; ἀλλ' ὅτε δή ῥ' ἀνίαζον . . Ἀχαιούς Il.23.721 (v.l. Ἀχαιοί). II intr., to be grieved or distressed, θυμῷ ἀνιάζων grieving at heart, Od.22.87; ἀλλ' ὅτε δή ῥ' ἀνίαζε was grieving, growing weary, 4.460, cf. A.R.4.1347; κτεάτεσσιν ὑπερφιάλως ἀνιάζει he grieves for his goods, Il.18.300; ἐπὶ παιδί Arat.196. [ῐ metri gr. in Hom. and other Ep.]
German (Pape)
[Seite 236] nur praes. u. impf., 1) quälen, Od. 19, 323; langweilen, Iliad. 23, 721 ἀνίαζον ἐυκνήμιδας Ἀχαιούς, v. l. ἐυκνήμιδεσἈχαιοί von Aristarch verworfen, s. Scholl. Aristonic. – 2) intransit., moleste ferre, Od. 4, 598, vgl. 460; θυμῷ ἀνιάζων, im Herzen, Od. 22, 87 Iliad. 21, 270; ὃς κτεάτεσσιν ὑπερφιάλως ἀνιάζει, wem sein Besitz zur Last ist, Iliad. 18, 300, vgl. Lehrs Aristarch. p. 88. Auch sp. D.; Opp. C. 1, 259; πληγῇ Hal. 3, 150. Das ι anceps, nach Versbedürfniß.