ἐκστέφω: Difference between revisions
ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν στῆθι καὶ ἄμπνυε → but you, stop now and catch your breath | but do thou now stand, and get thy breath
(13_5) |
(6_14) |
||
Line 12: | Line 12: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0779.png Seite 779]] 1) entkränzen, den Kranz abnehmen, von Trinkgefäßen, im Ggstze von [[ἐπιστέφω]], Paus. bei Eustath. – 2) mit Kränzen ausschmücken; ἱκτηρίοις κλάδοισιν Soph. O. R. 3. 19, mit den Zweigen der Hülfeflehenden in den Händen; κρᾶτας ἐξεστεμμένοι Eur. Herc. Fur. 526; Alc. 171; νόον Μοῦσαι ἐξέστεψαν ἀοιδῆς δώρῳ Opp. H. 4, 8; ἀνέχευε καὶ ἐξέστεψε θάλασσαν, er goß das Meer wie einen Kranz um die Erde, 2, 33. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0779.png Seite 779]] 1) entkränzen, den Kranz abnehmen, von Trinkgefäßen, im Ggstze von [[ἐπιστέφω]], Paus. bei Eustath. – 2) mit Kränzen ausschmücken; ἱκτηρίοις κλάδοισιν Soph. O. R. 3. 19, mit den Zweigen der Hülfeflehenden in den Händen; κρᾶτας ἐξεστεμμένοι Eur. Herc. Fur. 526; Alc. 171; νόον Μοῦσαι ἐξέστεψαν ἀοιδῆς δώρῳ Opp. H. 4, 8; ἀνέχευε καὶ ἐξέστεψε θάλασσαν, er goß das Meer wie einen Kranz um die Erde, 2, 33. | ||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''ἐκστέφω''': μέλλ. -ψω, ἀφαιρῶ τὸν στέφανον, ἐκκενῶ πλῆρες [[μέχρι]] στεφάνης [[ποτήριον]], ἀντίθετον τῷ [[ἐπιστέφω]] (ὃ ἴδε), Παυσ. παρ᾿ Εὐστ. 1402. 61. ΙΙ. περικοσμῶ διὰ στεφάνου, Εὐρ. Ἀλκ. 171· ἰδίως ἐπὶ ἱκετῶν, κρᾶτας ἐξεστεμμένοι ὁ αὐτ. Ἡρ. Μαιν. 526· ἀλλ᾿ ἱκτηρίοις κλάδοισιν ἐξεστεμμένοι = ἱκτηρίους κλάδους ἐξεστεμμένους ἔχοντες, Σοφ. Ο. Τ. 3, πρβλ. 19, ἴδε καὶ Ἰλ. Α. 14, Αἰσχύλ. Εὐμ. 45· πρβλ. [[ὡσαύτως]] τὴν λέξ. [[στέμμα]]. ΙΙΙ. ἐξέστεψε θάλασσαν, ἐξέχεε κύκλῳ ἐν εἴδει στεφάνου θάλασσαν. Ὀππ. Ἁλ 2. 33. | |||
}} | }} |
Revision as of 10:01, 5 August 2017
English (LSJ)
A take off the crown : empty a full cup, opp. ἐπιστέφω (q.v.), Paus.Gr.Fr.159. II deck with garlands, E.Alc.171 ; esp. of suppliants, τέκνα στολμοῖσι κρᾶτας ἐξεστεμμένα Id.HF526 ; but ἱκτηρίοις κλάδοισιν ἐξεστεμμένοι with garlands on the suppliant olive-branches, S.OT3, cf. 19. III ἐξέστεψε θάλασσαν he poured it all round like a garland, Opp.H.2.33, cf. Sch. ; but better, crowned, ὀφρύσι καὶ ῥηγμῖσι. IV ἐκστέψας· λόγον γυμνώσας, Hsch.
German (Pape)
[Seite 779] 1) entkränzen, den Kranz abnehmen, von Trinkgefäßen, im Ggstze von ἐπιστέφω, Paus. bei Eustath. – 2) mit Kränzen ausschmücken; ἱκτηρίοις κλάδοισιν Soph. O. R. 3. 19, mit den Zweigen der Hülfeflehenden in den Händen; κρᾶτας ἐξεστεμμένοι Eur. Herc. Fur. 526; Alc. 171; νόον Μοῦσαι ἐξέστεψαν ἀοιδῆς δώρῳ Opp. H. 4, 8; ἀνέχευε καὶ ἐξέστεψε θάλασσαν, er goß das Meer wie einen Kranz um die Erde, 2, 33.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκστέφω: μέλλ. -ψω, ἀφαιρῶ τὸν στέφανον, ἐκκενῶ πλῆρες μέχρι στεφάνης ποτήριον, ἀντίθετον τῷ ἐπιστέφω (ὃ ἴδε), Παυσ. παρ᾿ Εὐστ. 1402. 61. ΙΙ. περικοσμῶ διὰ στεφάνου, Εὐρ. Ἀλκ. 171· ἰδίως ἐπὶ ἱκετῶν, κρᾶτας ἐξεστεμμένοι ὁ αὐτ. Ἡρ. Μαιν. 526· ἀλλ᾿ ἱκτηρίοις κλάδοισιν ἐξεστεμμένοι = ἱκτηρίους κλάδους ἐξεστεμμένους ἔχοντες, Σοφ. Ο. Τ. 3, πρβλ. 19, ἴδε καὶ Ἰλ. Α. 14, Αἰσχύλ. Εὐμ. 45· πρβλ. ὡσαύτως τὴν λέξ. στέμμα. ΙΙΙ. ἐξέστεψε θάλασσαν, ἐξέχεε κύκλῳ ἐν εἴδει στεφάνου θάλασσαν. Ὀππ. Ἁλ 2. 33.