ἀποκρημνίζω: Difference between revisions

From LSJ

νόησε δὲ δῖος Ὀδυσσεὺς σαίνοντάς τε κύνας, περί τε κτύπος ἦλθε ποδοῖινgodly Odysseus heard the fawning of dogs, and on top of that came the beat of two feet

Source
(b)
(6_2)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0308.png Seite 308]] von einem Abhang herunterstürzen, Heliod.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0308.png Seite 308]] von einem Abhang herunterstürzen, Heliod.
}}
{{ls
|lstext='''ἀποκρημνίζω''': [[καταρρίπτω]] ἀπὸ τῆς ἄκρας κρημνοῦ, [[κατακρημνίζω]], Ἡλιόδ. 8. 8.
}}
}}

Revision as of 10:06, 5 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποκρημνιζω Medium diacritics: ἀποκρημνίζω Low diacritics: αποκρημνίζω Capitals: ΑΠΟΚΡΗΜΝΙΖΩ
Transliteration A: apokrēmnízō Transliteration B: apokrēmnizō Transliteration C: apokrimnizo Beta Code: a)pokrhmvizw

English (LSJ)

   A throw from a cliff's edge, Hld.2.8.

German (Pape)

[Seite 308] von einem Abhang herunterstürzen, Heliod.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποκρημνίζω: καταρρίπτω ἀπὸ τῆς ἄκρας κρημνοῦ, κατακρημνίζω, Ἡλιόδ. 8. 8.