ἀποφόρητος: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλὰ σὺ μὲν νῦν στῆθι καὶ ἄμπνυε → but you, stop now and catch your breath | but do thou now stand, and get thy breath

Source
(13_1)
(6_17)
Line 12: Line 12:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0335.png Seite 335]] wegzutragen, τὰ ἀποφόρητα, Geschenke, welche die Gäste bei Tafel bekommen, um sie mitzunehmen, Ath. VI. 229 c.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0335.png Seite 335]] wegzutragen, τὰ ἀποφόρητα, Geschenke, welche die Gäste bei Tafel bekommen, um sie mitzunehmen, Ath. VI. 229 c.
}}
{{ls
|lstext='''ἀποφόρητος''': -ον, ὁ ἀποφερόμενος, ὃν λαμβάνει τις καὶ φέρει μεθ’ [[ἑαυτοῦ]], τὰ ἀποφόρητα δῶρα, [[ἅπερ]] οἱ κεκλημένοι ἐλάμβανον κατὰ τὸ [[δεῖπνον]] [[ὅπως]] παραλάβωσιν αὐτὰ μεθ’ ἑαυτῶν, Ἀθήν. 229Ε, πρβλ. Σουητών. ἐν βίῳ Καλιγ. 55, Οὐεσπ. 19.
}}
}}

Revision as of 10:48, 5 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποφόρητος Medium diacritics: ἀποφόρητος Low diacritics: αποφόρητος Capitals: ΑΠΟΦΟΡΗΤΟΣ
Transliteration A: apophórētos Transliteration B: apophorētos Transliteration C: apoforitos Beta Code: a)pofo/rhtos

English (LSJ)

ον,

   A carried away; τὰ ἀ. presents which guests received at table to take home, Ath.6.229c, cf. Petron.56, Suet.Cal.55, Vesp.19.

German (Pape)

[Seite 335] wegzutragen, τὰ ἀποφόρητα, Geschenke, welche die Gäste bei Tafel bekommen, um sie mitzunehmen, Ath. VI. 229 c.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποφόρητος: -ον, ὁ ἀποφερόμενος, ὃν λαμβάνει τις καὶ φέρει μεθ’ ἑαυτοῦ, τὰ ἀποφόρητα δῶρα, ἅπερ οἱ κεκλημένοι ἐλάμβανον κατὰ τὸ δεῖπνον ὅπως παραλάβωσιν αὐτὰ μεθ’ ἑαυτῶν, Ἀθήν. 229Ε, πρβλ. Σουητών. ἐν βίῳ Καλιγ. 55, Οὐεσπ. 19.