ναυκρατέω: Difference between revisions
From LSJ
Τὸ δὴ τρέφον με τοῦτ' ἐγὼ λέγω θεόν → Denn ich bezeichne das, was mich ernährt, als Gott → Denn was mir Nahrung gibt, bezeichne ich als Gott
(6_8) |
(Bailly1_3) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ναυκρᾰτέω''': ἔχω τὸ [[κράτος]] ἐν τῇ θαλάσσῃ, εἶμαι [[θαλασσοκράτωρ]], Θουκ. 7. 60. - Παθ., θαλασσοκρατοῦμαι, ἡττῶμαι κατὰ θάλασσαν, Ξεν. Ἑλλ. 6. 2, 8. | |lstext='''ναυκρᾰτέω''': ἔχω τὸ [[κράτος]] ἐν τῇ θαλάσσῃ, εἶμαι [[θαλασσοκράτωρ]], Θουκ. 7. 60. - Παθ., θαλασσοκρατοῦμαι, ἡττῶμαι κατὰ θάλασσαν, Ξεν. Ἑλλ. 6. 2, 8. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-ῶ :<br />dominer <i>ou</i> vaincre sur mer.<br />'''Étymologie:''' [[ναυκράτης]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:24, 9 August 2017
English (LSJ)
A have the command of the sea, Th.7.60:—Pass., to be mastered at sea, X.HG6.2.8.
German (Pape)
[Seite 231] mit den Schiffen zur See die Oberhand haben, siegen, Thuc. 7, 60; pass., Xen. Hell. 6, 2, 8.
Greek (Liddell-Scott)
ναυκρᾰτέω: ἔχω τὸ κράτος ἐν τῇ θαλάσσῃ, εἶμαι θαλασσοκράτωρ, Θουκ. 7. 60. - Παθ., θαλασσοκρατοῦμαι, ἡττῶμαι κατὰ θάλασσαν, Ξεν. Ἑλλ. 6. 2, 8.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
dominer ou vaincre sur mer.
Étymologie: ναυκράτης.