φιλάκρατος: Difference between revisions
Φιλεῖ δ' ἑαυτοῦ πλεῖον οὐδεὶς οὐδένα → Haud ullus alii quam sibi est amicior → Es liebt ja keiner einen andern mehr als sich
(6_17) |
(Bailly1_5) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''φῐλάκρᾱτος''': -ον, Ἰων. -ητος, ον, ὁ φιλῶν τὸν ἄκρατον [[οἶνον]], δεδομένος εἰς ἀκρατοποσίαν, λεγόμενον περὶ τοῦ Ἀνακρέοντος ὑπὸ Σιμωνίδου (;) 179· [[Διόνυσος]] Ἀνθ. Π. 6. 169· [[ὡσαύτως]], φ. ἕρπυλλον [[αὐτόθι]] 4. 1, 53· ἁρμονίη [[αὐτόθι]] 7. 26. | |lstext='''φῐλάκρᾱτος''': -ον, Ἰων. -ητος, ον, ὁ φιλῶν τὸν ἄκρατον [[οἶνον]], δεδομένος εἰς ἀκρατοποσίαν, λεγόμενον περὶ τοῦ Ἀνακρέοντος ὑπὸ Σιμωνίδου (;) 179· [[Διόνυσος]] Ἀνθ. Π. 6. 169· [[ὡσαύτως]], φ. ἕρπυλλον [[αὐτόθι]] 4. 1, 53· ἁρμονίη [[αὐτόθι]] 7. 26. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />qui aime le vin pur ; ivrogne.<br />'''Étymologie:''' [[φίλος]], [[ἄκρατος]]. | |||
}} | }} |
Revision as of 20:12, 9 August 2017
English (LSJ)
Ion. φιλάκρ-ητος, ον,
A fond of sheer wine, given to wine, of Anacreon, Simon.183.5; Διόνυσος AP6.169; also φ. ἕρπυλλος ib.4.1.53 (Mel.); ἁρμονίη ib.7.26 (Antip. Sid.).
German (Pape)
[Seite 1274] ion. φιλάκρητος, reinen, ungemischten Wein liebend, übh. dem Weine, dem Trunke ergeben; Διόνυσος Ep. ad. 130 (VI, 169); ἁρμονίη Antp. Sil. 74 (VII, 26); u. a. sp. D., wie Nonn. D. 29, 246.
Greek (Liddell-Scott)
φῐλάκρᾱτος: -ον, Ἰων. -ητος, ον, ὁ φιλῶν τὸν ἄκρατον οἶνον, δεδομένος εἰς ἀκρατοποσίαν, λεγόμενον περὶ τοῦ Ἀνακρέοντος ὑπὸ Σιμωνίδου (;) 179· Διόνυσος Ἀνθ. Π. 6. 169· ὡσαύτως, φ. ἕρπυλλον αὐτόθι 4. 1, 53· ἁρμονίη αὐτόθι 7. 26.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
qui aime le vin pur ; ivrogne.
Étymologie: φίλος, ἄκρατος.