monedula: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(Gf-D_6)
(3_8)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>mŏnēdŭla</b>,¹⁴ æ, f., choucas [oiseau] : Cic. Fl. 76 ; Plin. 10, 77 &#124;&#124; terme de caresse : Pl. Capt. 1002.||terme de caresse : Pl. Capt. 1002.
|gf=<b>mŏnēdŭla</b>,¹⁴ æ, f., choucas [oiseau] : Cic. Fl. 76 ; Plin. 10, 77 &#124;&#124; terme de caresse : Pl. Capt. 1002.||terme de caresse : Pl. Capt. 1002.
}}
{{Georges
|georg=monēdula, ae, f., die [[Dohle]] ([[Corvus]] [[monedula]], L.), Plin. 10, 77 u. 17, 99. Ov. [[met]]. 7, 468. – sprichw., [[non]] [[plus]] [[aurum]] alci [[quam]] monedulae committere, Cic. Flacc. 76. – [[als]] Liebkosungswort, Plaut. asin. 694. – / arch. Nbf. [[monerula]], Plaut. asin. 694; capt. 1002; [[aber]] truc. 501 Sch. [[ganz]] [[unsicher]].
}}
}}

Revision as of 09:06, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

mŏnēdŭla: ae, f.,
I a jackdaw, daw, Corvus monedula, Linn.: examina graculorum monedularum, cui soli avi furacitas auri argentique praecipue mira est, Plin. 10, 29, 41, § 77; 17, 14, 22, § 99. Acc. to the myth, the nymph Arne was turned into a daw, for having betrayed her country for gold, Ov. M. 7, 465 sq.—Prov.: non plus aurum tibi quam monedulae committebant, Cic. Fl. 31, 76.—As a term of endearment, Plaut. As. 3, 3, 103; cf. id. Capt. 5, 4, 5.

Latin > French (Gaffiot 2016)

mŏnēdŭla,¹⁴ æ, f., choucas [oiseau] : Cic. Fl. 76 ; Plin. 10, 77 || terme de caresse : Pl. Capt. 1002.

Latin > German (Georges)

monēdula, ae, f., die Dohle (Corvus monedula, L.), Plin. 10, 77 u. 17, 99. Ov. met. 7, 468. – sprichw., non plus aurum alci quam monedulae committere, Cic. Flacc. 76. – als Liebkosungswort, Plaut. asin. 694. – / arch. Nbf. monerula, Plaut. asin. 694; capt. 1002; aber truc. 501 Sch. ganz unsicher.