caries: Difference between revisions
Λύπην γὰρ εὔνους οἶδε θεραπεύειν λόγος → Sanare luctum scit benevola oratio → Betrübnis weiß zu heilen ein geneigtes Wort
(Gf-D_2) |
(3_2) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>cărĭēs</b>, acc. em, abl. ē [seuls cas] f., pourriture : Col. Rust. 11, 2 ; Ov. Tr. 5, 12, 27 || carie [t. de méd.] : Cels. Med. 8, 2 || état ruineux [d’un mur, d’un bâtiment] : Amm. 16, 2, 1 || goût de vieux [en parl. de vins] : Col. Rust. 3, 2, 17 ; Plin. 15, 7 || mauvais goût [en parl. de fruits vieillis] : Mart. 13, 29, 1 || rancissure : Apul. M. 9, 32 || [fig.] charogne, pourriture [[termes]] injurieux : Afran. 250 ; Turpil. 104.||carie [t. de méd.] : Cels. Med. 8, 2||état ruineux [d’un mur, d’un bâtiment] : Amm. 16, 2, 1||goût de vieux [en parl. de vins] : Col. Rust. 3, 2, 17 ; Plin. 15, 7||mauvais goût [en parl. de fruits vieillis] : Mart. 13, 29, 1||rancissure : Apul. M. 9, 32||[fig.] charogne, pourriture [[termes]] injurieux : Afran. 250 ; Turpil. 104. | |gf=<b>cărĭēs</b>, acc. em, abl. ē [seuls cas] f., pourriture : Col. Rust. 11, 2 ; Ov. Tr. 5, 12, 27 || carie [t. de méd.] : Cels. Med. 8, 2 || état ruineux [d’un mur, d’un bâtiment] : Amm. 16, 2, 1 || goût de vieux [en parl. de vins] : Col. Rust. 3, 2, 17 ; Plin. 15, 7 || mauvais goût [en parl. de fruits vieillis] : Mart. 13, 29, 1 || rancissure : Apul. M. 9, 32 || [fig.] charogne, pourriture [[termes]] injurieux : Afran. 250 ; Turpil. 104.||carie [t. de méd.] : Cels. Med. 8, 2||état ruineux [d’un mur, d’un bâtiment] : Amm. 16, 2, 1||goût de vieux [en parl. de vins] : Col. Rust. 3, 2, 17 ; Plin. 15, 7||mauvais goût [en parl. de fruits vieillis] : Mart. 13, 29, 1||rancissure : Apul. M. 9, 32||[fig.] charogne, pourriture [[termes]] injurieux : Afran. 250 ; Turpil. 104. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=cariēs, em, ē ([[nur]] diese [[drei]] [[Kasus]]), f. (vgl. altind. çīryátē, wird zerbrochen, zerfällt; griech. κήρ, [[Verderben]], [[Tod]]), das Morsch-, Faulsein, die Morschheit, [[Fäulnis]], Lucil.: [[des]] Holzes [[infolge]] [[des]] Alters, Ov. u. Vitr.: der Mauern, Amm.: der [[Knochen]], Cels.: [[des]] ausgetrockneten Bodens, Col.: der [[eigentümlich]] [[milde]] [[Geschmack]] alten Weins, Plin., u. [[des]] alten Obstes, Mart. – übtr., spottweise [[von]] alten, [[welken]] Personen, Afran. com. 250. Turpil. com. 104. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:18, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
cărĭes: em, ē (other cases appear not to be in use), f.
I Decay, caries (prop. of a hard, dry decay, not of rottenness); of wood, Varr. ap. Non. p. 83, 12; Vitr. 7, 3; Col. 11, 2; Plin. 16, 39, 74, § 188; 16, 39, 76, § 197; 16, 40, 78, § 212; Ov. Tr. 5, 12, 27.— Of walls, Amm. 16, 2, 1.—Of bones, Lucil. ap. Non. p. 21, 24; Cels. 8, 2.—Of dry soil, Col. 3, 11.—Of the taste of old wine, flatness, Col. 3, 2, 17; Plin. 15, 2, 3, § 7; 23, 1, 22, § 40; 14, 4, 6, § 55.—Of old fiuit, Mart. 13, 29, 1.—Hence,
II Trop., in ridicule, of old, withered persons: nemo illā vivit carie cariosior, Afran. ap. Non. p. 21, 27; Turp. ib.
Latin > French (Gaffiot 2016)
cărĭēs, acc. em, abl. ē [seuls cas] f., pourriture : Col. Rust. 11, 2 ; Ov. Tr. 5, 12, 27 || carie [t. de méd.] : Cels. Med. 8, 2 || état ruineux [d’un mur, d’un bâtiment] : Amm. 16, 2, 1 || goût de vieux [en parl. de vins] : Col. Rust. 3, 2, 17 ; Plin. 15, 7 || mauvais goût [en parl. de fruits vieillis] : Mart. 13, 29, 1 || rancissure : Apul. M. 9, 32 || [fig.] charogne, pourriture termes injurieux : Afran. 250 ; Turpil. 104.
Latin > German (Georges)
cariēs, em, ē (nur diese drei Kasus), f. (vgl. altind. çīryátē, wird zerbrochen, zerfällt; griech. κήρ, Verderben, Tod), das Morsch-, Faulsein, die Morschheit, Fäulnis, Lucil.: des Holzes infolge des Alters, Ov. u. Vitr.: der Mauern, Amm.: der Knochen, Cels.: des ausgetrockneten Bodens, Col.: der eigentümlich milde Geschmack alten Weins, Plin., u. des alten Obstes, Mart. – übtr., spottweise von alten, welken Personen, Afran. com. 250. Turpil. com. 104.