propulsatio: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ → bear each other's burdens, and in that way fulfill the anointed King's Law (Galatians 6:2)

Source
(6_13)
 
(3_10)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>prōpulsātĭo</b>: ōnis, f. [[propulso]],<br /><b>I</b> a [[driving]] [[back]], a [[keeping]] or warding [[off]], a repelling, [[repulse]] ([[rare]] [[but]] [[class]].): periculi, Cic. Sull. 1, 2: criminis, [[Tiro]] ap. Gell. 7, 3, 15.
|lshtext=<b>prōpulsātĭo</b>: ōnis, f. [[propulso]],<br /><b>I</b> a [[driving]] [[back]], a [[keeping]] or warding [[off]], a repelling, [[repulse]] ([[rare]] [[but]] [[class]].): periculi, Cic. Sull. 1, 2: criminis, [[Tiro]] ap. Gell. 7, 3, 15.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>prōpulsātĭō</b>,¹⁶ ōnis, f. ([[propulso]]), action de repousser : [un danger] Cic. [[Sulla]] 2.
}}
{{Georges
|georg=prōpulsātio, ōnis, f. ([[propulso]]), die [[Abhaltung]], Abwendung, periculi, Cic. Sull. 2: pr. et [[translatio]] criminis, [[Tiro]] b. Gell. 7, 3, 15.
}}
}}

Latest revision as of 09:33, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

prōpulsātĭo: ōnis, f. propulso,
I a driving back, a keeping or warding off, a repelling, repulse (rare but class.): periculi, Cic. Sull. 1, 2: criminis, Tiro ap. Gell. 7, 3, 15.

Latin > French (Gaffiot 2016)

prōpulsātĭō,¹⁶ ōnis, f. (propulso), action de repousser : [un danger] Cic. Sulla 2.

Latin > German (Georges)

prōpulsātio, ōnis, f. (propulso), die Abhaltung, Abwendung, periculi, Cic. Sull. 2: pr. et translatio criminis, Tiro b. Gell. 7, 3, 15.