ἀμφίδασυς: Difference between revisions
From LSJ
(Bailly1_1) |
(Autenrieth) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=hérissé tout autour.<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[δασύς]]. | |btext=hérissé tout autour.<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[δασύς]]. | ||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=σεια ([[δασύς]]): [[shaggy]] [[all]] [[around]], [[thick]]-[[fringed]], epith. of the Aegis, Il. 15.309†. | |||
}} | }} |
Revision as of 15:22, 15 August 2017
English (LSJ)
εια, υ,
A shaggy or fringed all round, epith. of the Aegis, which was hung with θύσανοι, Il.15.309; also of the head of Marsyas, Simon.177.
Greek (Liddell-Scott)
ἀμφίδασυς: εια, υ, ὁ λάσιος, ὁ ἀμφοτέρωθεν ἢ πανταχόθεν δασύς, ἐπίθ. τῆς αἰγίδος τοῦ Ἀπόλλωνος, ἔχε δ’ αἰγίδα… ἀμφιδάσειαν «κύκλῳ δασεῖαν διὰ τοὺς θυσάνους» (Σχόλ.), Ἰλ. Ο. 309· ὡσαύτως καὶ περὶ τῆς κεφαλῆς τοῦ Μαρσύου, Ποιητής παρὰ Πλουτάρχ. 2. 456Β.
French (Bailly abrégé)
hérissé tout autour.
Étymologie: ἀμφί, δασύς.
English (Autenrieth)
σεια (δασύς): shaggy all around, thick-fringed, epith. of the Aegis, Il. 15.309†.