σταφύλη: Difference between revisions

From LSJ

Καλὸν τὸ μηδὲν εἰς φίλους ἁμαρτάνειν → Nihil peccare in amicos est pulcherrimum → Gut ist, sich gegen Freunde nicht versündigen

Menander, Monostichoi, 279
(Bailly1_4)
(Autenrieth)
Line 4: Line 4:
{{bailly
{{bailly
|btext=ης (ἡ) :<br />fil à plomb ; niveau ; ἵπποι σταφύλῃ ἐπὶ [[νῶτον]] IL cavales dont le dos est de niveau, comme un fil à plomb.<br />'''Étymologie:''' R. Σταφ, fouler aux pieds, par développ. de la R. Στα, se tenir debout ; cf. [[ἵστημι]].
|btext=ης (ἡ) :<br />fil à plomb ; niveau ; ἵπποι σταφύλῃ ἐπὶ [[νῶτον]] IL cavales dont le dos est de niveau, comme un fil à plomb.<br />'''Étymologie:''' R. Σταφ, fouler aux pieds, par développ. de la R. Στα, se tenir debout ; cf. [[ἵστημι]].
}}
{{Autenrieth
|auten=[[plummet]]; σταφύλῃ ἐπὶ [[νῶτον]] ἐῖσαι, matched to a [[hair]] in [[height]] (plumb-[[equal]]), Il. 2.765†.
}}
}}

Revision as of 15:31, 15 August 2017

German (Pape)

[Seite 931] ἡ, das Senkblei in der Bleiwage der Zimmerleute (weil es an der Schnur wie die Traube on ihrem dünnen Stiele hängt, σταφυλή), auch die Bleiwage selbst; ἵππους σταφύλῃ ἐπὶ νῶτον ἐΐσας, Il. 2, 765, Rosse über den Rücken hin so gleich, als wären sie mit der Bleiwage gemessen.

French (Bailly abrégé)

ης (ἡ) :
fil à plomb ; niveau ; ἵπποι σταφύλῃ ἐπὶ νῶτον IL cavales dont le dos est de niveau, comme un fil à plomb.
Étymologie: R. Σταφ, fouler aux pieds, par développ. de la R. Στα, se tenir debout ; cf. ἵστημι.

English (Autenrieth)

plummet; σταφύλῃ ἐπὶ νῶτον ἐῖσαι, matched to a hair in height (plumb-equal), Il. 2.765†.