ἀποπενθέω: Difference between revisions
From LSJ
ἔνδον γὰρ ἁνὴρ ἄρτι τυγχάνει, κάρα στάζων ἱδρῶτι καὶ χέρας ξιφοκτόνους → yes, the man is now inside, his face and hands that have slaughtered with the sword dripping with sweat
(Bailly1_1) |
(big3_6) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />pleurer sur.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[πενθέω]]. | |btext=-ῶ :<br />pleurer sur.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[πενθέω]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[plañir]], [[llorar]] a un muerto, Plu.<i>Cor</i>.39.<br /><b class="num">2</b> [[dejar de llorar]] τοῦ ἀποπενθεῖν Πάτροκλον καιρὸς ἦν Gr.Naz.<i>Ep</i>.166.2. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:04, 21 August 2017
English (LSJ)
A mourn for, τινά Plu.Cor.39.
German (Pape)
[Seite 318] (vollständig) betrauern, τινά Plut. Cor. 39.
Greek (Liddell-Scott)
ἀποπενθέω: πενθῶ, θρηνῶ τινα, μ. αἰτ. Πλουτ. Κορ. 39. ΙΙ. παύομαι πανθῶν, ἐπειδὴ δὲ ἀποπενθεῖν Πάτροκλον καιρὸς ἦν Γρηγ. Ναζ. τ. Ι. σ. 889Β.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
pleurer sur.
Étymologie: ἀπό, πενθέω.
Spanish (DGE)
1 plañir, llorar a un muerto, Plu.Cor.39.
2 dejar de llorar τοῦ ἀποπενθεῖν Πάτροκλον καιρὸς ἦν Gr.Naz.Ep.166.2.