βοτρυοχαίτης: Difference between revisions
From LSJ
Μί' ἐστὶν ἀρετὴ τἄτοπον φεύγειν ἀεί → Numquam non fugere inepta , et hoc virtutis est → Die einzge Tugend: meiden, was abwegig ist
(Bailly1_1) |
(big3_9) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ου (ὁ) :<br />aux cheveux orné de grappes de raisin <i>ép. de Dionysos</i>.<br />'''Étymologie:''' [[βότρυς]], [[χαίτη]]. | |btext=ου (ὁ) :<br />aux cheveux orné de grappes de raisin <i>ép. de Dionysos</i>.<br />'''Étymologie:''' [[βότρυς]], [[χαίτη]]. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ου, ὁ [[de cabellos ornados con racimos]] epít. de Dioniso <i>AP</i> 9.524.3. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:08, 21 August 2017
English (LSJ)
ου, ὁ,
A with clustering hair, AP9.524.
German (Pape)
[Seite 455] mit Trauben im Haar, Dionysus, Anth. IX, 524.
Greek (Liddell-Scott)
βοτρυοχαίτης: -ου, ὁ, ὁ ἔχων βότρυς εἰς τὴν κόμην του, Ἀνθ. II. 9. 524.
French (Bailly abrégé)
ου (ὁ) :
aux cheveux orné de grappes de raisin ép. de Dionysos.
Étymologie: βότρυς, χαίτη.
Spanish (DGE)
-ου, ὁ de cabellos ornados con racimos epít. de Dioniso AP 9.524.3.