Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἀποθρηνέω: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
(Bailly1_1)
(big3_5)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />déplorer.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[θρηνέω]].
|btext=-ῶ :<br />déplorer.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], [[θρηνέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=[[llorar]] a alguien, c. ac. τὸν υἱόν Plu.<i>Crass</i>.27, del ruiseñor τὸν Ἴτυν Babr.12.3<br /><b class="num">•</b>[[lamentarse]], [[mantener duelo]] κατ' οἰκίαν ἀποθρηνεῖν κελεύσας Plu.<i>Fab</i>.18.
}}
}}

Revision as of 12:16, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποθρηνέω Medium diacritics: ἀποθρηνέω Low diacritics: αποθρηνέω Capitals: ΑΠΟΘΡΗΝΕΩ
Transliteration A: apothrēnéō Transliteration B: apothrēneō Transliteration C: apothrineo Beta Code: a)poqrhne/w

English (LSJ)

   A lament much, Plu.Fab.18, Crass.27, Babr.12.3.

German (Pape)

[Seite 303] beweinen, beklagen, Sp., wie Babr. 12, 3; Plut. Fab. Max. 18.

Greek (Liddell-Scott)

ἀποθρηνέω: θρηνολογῶ, πένθος ποιοῦμαι, ἀποδύρομαι, Βάβρ. 12. 3, Πλουτ. Φάβ. 18.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
déplorer.
Étymologie: ἀπό, θρηνέω.

Spanish (DGE)

llorar a alguien, c. ac. τὸν υἱόν Plu.Crass.27, del ruiseñor τὸν Ἴτυν Babr.12.3
lamentarse, mantener duelo κατ' οἰκίαν ἀποθρηνεῖν κελεύσας Plu.Fab.18.