ἀχάλκωτος: Difference between revisions

From LSJ

ὡς αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον → how God ever brings like men together | birds of a feather flock together | how the god always leads like to like | as ever, god brings like and like together | as always the god brings like to like

Source
(Bailly1_1)
(big3_8)
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />non garni de (clous de) cuivre (collier de chien).<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[χαλκόω]].
|btext=ος, ον :<br />non garni de (clous de) cuivre (collier de chien).<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[χαλκόω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον [[carente de dinero]] κυνοῦχον <i>AP</i> 6.298 (Leon.).
}}
}}

Revision as of 12:19, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀχάλκωτος Medium diacritics: ἀχάλκωτος Low diacritics: αχάλκωτος Capitals: ΑΧΑΛΚΩΤΟΣ
Transliteration A: achálkōtos Transliteration B: achalkōtos Transliteration C: achalkotos Beta Code: a)xa/lkwtos

English (LSJ)

ον, lit.

   A not brazened: without money, κυνοῦχος AP6.298 (Leon.).

German (Pape)

[Seite 417] κυνοῦχος, nicht mit Erz beschlagen, Leon. Tar. 11 (VI, 298).

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
non garni de (clous de) cuivre (collier de chien).
Étymologie: ἀ, χαλκόω.

Spanish (DGE)

-ον carente de dinero κυνοῦχον AP 6.298 (Leon.).