βάβιον: Difference between revisions
From LSJ
ἐπεὰν νῶτον ὑὸς δελεάσῃ περὶ ἄγκιστρον, μετιεῖ ἐς μέσον τὸν ποταμόν, ὁ κροκόδειλος ἵεται κατὰ τὴν φωνήν, ἐντυχὼν δὲ τῷ νώτῳ καταπίνει → when he has baited a hog's back onto a hook, he throws it into the middle of the river, ... the crocodile lunges toward the voice of a squealing piglet, and having come upon the hogback, swallows it
(3) |
(big3_8) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=ba/bion | |Beta Code=ba/bion | ||
|Definition=τό, Syrian word for <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">child</b>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Isid.</span>76</span>.</span> | |Definition=τό, Syrian word for <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">child</b>, <span class="bibl">Dam.<span class="title">Isid.</span>76</span>.</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ου, τό<br />palabra siria, hipocorístico afectivo para dirigirse a un niño [[bebé]] καὶ β. καὶ παιδίον ἀνεκάλει. ... βάβια δὲ οἱ Σύροι ... τὰ νεογνὰ καλοῦσι παιδία Dam.<i>Isid</i>.76. | |||
}} | }} |
Revision as of 12:20, 21 August 2017
English (LSJ)
τό, Syrian word for
A child, Dam.Isid.76.
Spanish (DGE)
-ου, τό
palabra siria, hipocorístico afectivo para dirigirse a un niño bebé καὶ β. καὶ παιδίον ἀνεκάλει. ... βάβια δὲ οἱ Σύροι ... τὰ νεογνὰ καλοῦσι παιδία Dam.Isid.76.