Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

διαυχενίζομαι: Difference between revisions

From LSJ

Μολὼν λαβέCome and take them

Plutarch, Apophthegmata Laconica 225C12
(6_5)
(big3_11)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''διαυχενίζομαι''': ἀποθ., ὑψῶ τὸν αὐχένα, γαυριῶ, se rengorger, [[Πολυδ]]. Α΄, 218, Εὐνάπ. παρὰ Σουΐδ.
|lstext='''διαυχενίζομαι''': ἀποθ., ὑψῶ τὸν αὐχένα, γαυριῶ, se rengorger, [[Πολυδ]]. Α΄, 218, Εὐνάπ. παρὰ Σουΐδ.
}}
{{DGE
|dgtxt=<b class="num">1</b> intr. [[enderezar el cuello]] διηυχενίζετο πρὸς τὸν ... Λέοντα Eun.<i>Hist</i>.67.7<br /><b class="num">•</b>fig. [[aspirar a]] πρὸς τὸ ἀγέρωχον ... καὶ φιλοκίνδυνον Eun.<i>Hist</i>.78.1.<br /><b class="num">2</b> tr. [[enderezar]], [[arreglar]] ἕτερα δὲ οὐ πολύ τι μείω ἀνωρθοῦτο καὶ διηυχενίζετο Eun.<i>Hist</i>.78.2.
}}
}}

Revision as of 12:25, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διαυχενίζομαι Medium diacritics: διαυχενίζομαι Low diacritics: διαυχενίζομαι Capitals: ΔΙΑΥΧΕΝΙΖΟΜΑΙ
Transliteration A: diauchenízomai Transliteration B: diauchenizomai Transliteration C: diafchenizomai Beta Code: diauxeni/zomai

English (LSJ)

   A hold the neck erect, Eun.Hist.pp.263,272 D.

German (Pape)

[Seite 609] den Nacken zurückwerfen, eigtl. von Pferden, u. übertr., sich brüsten; Suid.; Poll. 1, 218.

Greek (Liddell-Scott)

διαυχενίζομαι: ἀποθ., ὑψῶ τὸν αὐχένα, γαυριῶ, se rengorger, Πολυδ. Α΄, 218, Εὐνάπ. παρὰ Σουΐδ.

Spanish (DGE)

1 intr. enderezar el cuello διηυχενίζετο πρὸς τὸν ... Λέοντα Eun.Hist.67.7
fig. aspirar a πρὸς τὸ ἀγέρωχον ... καὶ φιλοκίνδυνον Eun.Hist.78.1.
2 tr. enderezar, arreglar ἕτερα δὲ οὐ πολύ τι μείω ἀνωρθοῦτο καὶ διηυχενίζετο Eun.Hist.78.2.