Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

δυσεξήγητος: Difference between revisions

From LSJ

Ἀναβάντα γὰρ εἰς τὴν ἀκρόπολιν, καὶ διὰ τὴν ὑπερβολὴν τῆς λύπης προσκόψαντα τῷ ζῆν, ἑαυτὸν κατακρημνίσαι → For he ascended the acropolis and then, because he was disgusted with life by reason of his excessive grief, cast himself down the height

Diodorus Siculus, 4.61.7
(6_16)
(big3_12)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''δυσεξήγητος''': -ον, δυσκόλως ἐξηγούμενος, [[δυσερμήνευτος]], [[Δαρεῖος]] παρὰ Διογ. Λ. 9. 13.
|lstext='''δυσεξήγητος''': -ον, δυσκόλως ἐξηγούμενος, [[δυσερμήνευτος]], [[Δαρεῖος]] παρὰ Διογ. Λ. 9. 13.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[difícil de explicar]] λόγος D.L.9.13, [[γραφή]] Gal.17(2).71, πρᾶγμα Iust.Phil.2<i>Apol</i>.6.3.
}}
}}

Revision as of 12:26, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δῠσεξήγητος Medium diacritics: δυσεξήγητος Low diacritics: δυσεξήγητος Capitals: ΔΥΣΕΞΗΓΗΤΟΣ
Transliteration A: dysexḗgētos Transliteration B: dysexēgētos Transliteration C: dyseksigitos Beta Code: dusech/ghtos

English (LSJ)

ον,

   A hard to explain, Darius ap.D.L.9.13, Gal.17 (2).71.

German (Pape)

[Seite 679] schwer auseinander zu setzen; D. L. 9, 13; K. S.

Greek (Liddell-Scott)

δυσεξήγητος: -ον, δυσκόλως ἐξηγούμενος, δυσερμήνευτος, Δαρεῖος παρὰ Διογ. Λ. 9. 13.

Spanish (DGE)

-ον
difícil de explicar λόγος D.L.9.13, γραφή Gal.17(2).71, πρᾶγμα Iust.Phil.2Apol.6.3.