βρώσιμος: Difference between revisions
(big3_9) |
(abb-1) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ον<br />[[que se toma como alimento sólido]], [[masticable]], [[comestible]] οὐκ ἦν ἀλέξημ' οὐδέν, οὔτε βρώσιμον, οὐ χριστόν, οὐδὲ πιστόν no había ningún remedio ni para tomar, ungir o beber</i> A.<i>Pr</i>.479, cf. Diph.13, σπέρμα Mnesith.Ath.26.7, κρέα <i>SIG</i> 624.38 (Megalópolis II a.C.), λάχανα <i>PSI</i> 306.7 (II/III d.C.), ταρίχια BGU 2172.14 (V d.C.), τι β. <i>Eu.Luc</i>.24.41<br /><b class="num">•</b>c. dat. ἃ ... κυσὶν ... οὐχὶ βρώσιμα cosas que ni los perros quieren comer</i>, <i>Com.Adesp</i>.1205K.<br /><b class="num">•</b>β. ξύλον árbol de comer</i>, frutal</i> LXX <i>Le</i>.19.23, 2<i>Es</i>.19.25, <i>Ez</i>.47.12, cf. <i>Stud.Pal</i>.22.75.58 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. κατὰ πότιμον καὶ βρώσιμον al beber y comer</i>, <i>PMag</i>.10.1. | |dgtxt=-ον<br />[[que se toma como alimento sólido]], [[masticable]], [[comestible]] οὐκ ἦν ἀλέξημ' οὐδέν, οὔτε βρώσιμον, οὐ χριστόν, οὐδὲ πιστόν no había ningún remedio ni para tomar, ungir o beber</i> A.<i>Pr</i>.479, cf. Diph.13, σπέρμα Mnesith.Ath.26.7, κρέα <i>SIG</i> 624.38 (Megalópolis II a.C.), λάχανα <i>PSI</i> 306.7 (II/III d.C.), ταρίχια BGU 2172.14 (V d.C.), τι β. <i>Eu.Luc</i>.24.41<br /><b class="num">•</b>c. dat. ἃ ... κυσὶν ... οὐχὶ βρώσιμα cosas que ni los perros quieren comer</i>, <i>Com.Adesp</i>.1205K.<br /><b class="num">•</b>β. ξύλον árbol de comer</i>, frutal</i> LXX <i>Le</i>.19.23, 2<i>Es</i>.19.25, <i>Ez</i>.47.12, cf. <i>Stud.Pal</i>.22.75.58 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>subst. κατὰ πότιμον καὶ βρώσιμον al beber y comer</i>, <i>PMag</i>.10.1. | ||
}} | |||
{{Abbott | |||
|astxt=[[βρώσιμος]], -ον (< [[βρῶσις]]), [in LXX: Le 19:23, Ne 9:25, Ez 47:12 (מַאֲכָל)*;] <br />eatable: Lk 24:41.† | |||
}} | }} |
Revision as of 15:09, 25 August 2017
English (LSJ)
ον,
A eatable, A.Pr.479, diph.13, LXX Le.19.23, Ev.Luc. 24.41; ἃ καὶ κυσὶν πεινῶσιν οὐχὶ βρώσιμα Trag.Adesp.118.4.
German (Pape)
[Seite 467] eßbar, Aesch. Prom. 479; ἃ καὶ κυσὶν πεινῶσιν οὐχὶ βρώσιμα com. bei Clem. Al. Strom. 7 p. 305; Sp., wie LXX.
Greek (Liddell-Scott)
βρώσιμος: -ον, φαγώσιμος, Αἰσχύλ. Πρ. 479, Δίφιλ. Ἀναζωσ. 2.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
qu’on peut manger, mangeable.
Étymologie: βιβρώσκω.
Spanish (DGE)
-ον
que se toma como alimento sólido, masticable, comestible οὐκ ἦν ἀλέξημ' οὐδέν, οὔτε βρώσιμον, οὐ χριστόν, οὐδὲ πιστόν no había ningún remedio ni para tomar, ungir o beber A.Pr.479, cf. Diph.13, σπέρμα Mnesith.Ath.26.7, κρέα SIG 624.38 (Megalópolis II a.C.), λάχανα PSI 306.7 (II/III d.C.), ταρίχια BGU 2172.14 (V d.C.), τι β. Eu.Luc.24.41
•c. dat. ἃ ... κυσὶν ... οὐχὶ βρώσιμα cosas que ni los perros quieren comer, Com.Adesp.1205K.
•β. ξύλον árbol de comer, frutal LXX Le.19.23, 2Es.19.25, Ez.47.12, cf. Stud.Pal.22.75.58 (III d.C.)
•subst. κατὰ πότιμον καὶ βρώσιμον al beber y comer, PMag.10.1.
English (Abbott-Smith)
βρώσιμος, -ον (< βρῶσις), [in LXX: Le 19:23, Ne 9:25, Ez 47:12 (מַאֲכָל)*;]
eatable: Lk 24:41.†