ἀβαρής: Difference between revisions

From LSJ

Μιμοῦ τὰ σεμνά, μὴ κακῶν μιμοῦ τρόπους → Graves imitatormores, ne imitator malos → Das Edle nimm zum Vorbild, nicht der Schlechten Art

Menander, Monostichoi, 336
(big3_1)
(strοng)
Line 21: Line 21:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=(ἀβᾰρής) -ές<br /><b class="num">I</b> [[ingrávido]], [[sin peso]] τὸ μὲν γὰρ (σῶμα) ἀβαρὲς τὸ δ' ἔχον [[βάρος]] Arist.<i>Cael</i>.277<sup>b</sup>19, cf. Zeno <i>Stoic</i>.1.27, Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.143, Luc.<i>DMort</i>.20.6, Ph.2.120, Plot.6.9.9, Procl.<i>in Ti</i>.2.11.20, Pall.<i>V.Chrys</i>.17.133<br /><b class="num">•</b>subst. [[la ingravidez]] ἀβαρεῖ τε καὶ [[βάρος]] ἔχοντι Arist.<i>Metaph</i>.1004<sup>b</sup>14.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[ligero]], [[leve]], [[de poco peso]] γῆ <i>AP</i> 7.461 (Mel.), (ἵππους) ἀβαρεῖς προϊόντας Eust.1314.64.<br /><b class="num">2</b> [[no fuerte]], [[ligero]], [[suave]] ὀσμαί Aret.<i>CA</i> 2.3.7.<br /><b class="num">3</b> [[leve]], [[flojo]] del pulso, Archig. en Gal.8.651.<br /><b class="num">III</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[liviano]], [[vano]] παρρησία ... μαλθακὴ καὶ ἀ. Plu.2.59c.<br /><b class="num">2</b> [[no molesto]], [[que no causa dolor o pesadumbre]] ἐνὶ ... φθιμένοις κεκλιμέναν ἀβαρῆ <i>GVI</i> 702.6 (Renea II/I a.C.), ἀβαρῆ ἐμαυτόν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω me guardé y me guardaré de seros una carga</i> 2<i>Ep.Cor</i>.11.9, ἀβαρῆ ἑαυτὸν παρέσχηται <i>IBerenike</i> 17.15 (I a./d.C.), ἐὰν ᾖ σοι ἀβαρές si no te es molesto</i>, <i>POxy</i>.2727.18 (III/IV d.C.).<br /><b class="num">3</b> [[sin cargas tributarias]] Iust.<i>Nou</i>.59.7.<br /><b class="num">IV</b> adv. -ῶς<br /><b class="num">1</b> [[sin molestar]] Simp.<i>in Epict</i>.37.105.<br /><b class="num">2</b> [[sin molestarse]], [[sin dificultad]] ἀ. ἐπὶ τὸ ὑψηλὸν ἀναγόμενον Dion.Ar.<i>CH</i> 15.3, cf. Simp.<i>in Epict</i>.37.246.<br /><b class="num">3</b> prob. [[sin cargas]], [[sin gasto]] excesivo ἵνα ἀ. καὶ μὴ ἀπὸ ἡμερησίων μισθῶν <i>PBremen</i> 15.11 (II d.C.).<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[βάρος]] c. ἀ- priv.
|dgtxt=(ἀβᾰρής) -ές<br /><b class="num">I</b> [[ingrávido]], [[sin peso]] τὸ μὲν γὰρ (σῶμα) ἀβαρὲς τὸ δ' ἔχον [[βάρος]] Arist.<i>Cael</i>.277<sup>b</sup>19, cf. Zeno <i>Stoic</i>.1.27, Chrysipp.<i>Stoic</i>.2.143, Luc.<i>DMort</i>.20.6, Ph.2.120, Plot.6.9.9, Procl.<i>in Ti</i>.2.11.20, Pall.<i>V.Chrys</i>.17.133<br /><b class="num">•</b>subst. [[la ingravidez]] ἀβαρεῖ τε καὶ [[βάρος]] ἔχοντι Arist.<i>Metaph</i>.1004<sup>b</sup>14.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[ligero]], [[leve]], [[de poco peso]] γῆ <i>AP</i> 7.461 (Mel.), (ἵππους) ἀβαρεῖς προϊόντας Eust.1314.64.<br /><b class="num">2</b> [[no fuerte]], [[ligero]], [[suave]] ὀσμαί Aret.<i>CA</i> 2.3.7.<br /><b class="num">3</b> [[leve]], [[flojo]] del pulso, Archig. en Gal.8.651.<br /><b class="num">III</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[liviano]], [[vano]] παρρησία ... μαλθακὴ καὶ ἀ. Plu.2.59c.<br /><b class="num">2</b> [[no molesto]], [[que no causa dolor o pesadumbre]] ἐνὶ ... φθιμένοις κεκλιμέναν ἀβαρῆ <i>GVI</i> 702.6 (Renea II/I a.C.), ἀβαρῆ ἐμαυτόν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω me guardé y me guardaré de seros una carga</i> 2<i>Ep.Cor</i>.11.9, ἀβαρῆ ἑαυτὸν παρέσχηται <i>IBerenike</i> 17.15 (I a./d.C.), ἐὰν ᾖ σοι ἀβαρές si no te es molesto</i>, <i>POxy</i>.2727.18 (III/IV d.C.).<br /><b class="num">3</b> [[sin cargas tributarias]] Iust.<i>Nou</i>.59.7.<br /><b class="num">IV</b> adv. -ῶς<br /><b class="num">1</b> [[sin molestar]] Simp.<i>in Epict</i>.37.105.<br /><b class="num">2</b> [[sin molestarse]], [[sin dificultad]] ἀ. ἐπὶ τὸ ὑψηλὸν ἀναγόμενον Dion.Ar.<i>CH</i> 15.3, cf. Simp.<i>in Epict</i>.37.246.<br /><b class="num">3</b> prob. [[sin cargas]], [[sin gasto]] excesivo ἵνα ἀ. καὶ μὴ ἀπὸ ἡμερησίων μισθῶν <i>PBremen</i> 15.11 (II d.C.).<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[βάρος]] c. ἀ- priv.
}}
{{StrongGR
|strgr=from Α (as a [[negative]] [[particle]]) and [[βάρος]]; weightless, i.e. ([[figuratively]]) [[not]] [[burdensome]]: from [[being]] [[burdensome]].
}}
}}

Revision as of 17:49, 25 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀβαρής Medium diacritics: ἀβαρής Low diacritics: αβαρής Capitals: ΑΒΑΡΗΣ
Transliteration A: abarḗs Transliteration B: abarēs Transliteration C: avaris Beta Code: a)barh/s

English (LSJ)

ές, (βάρος)

   A without weight, Arist.Cael.277b19; ἀβαρῆ εἶναι ἀέρα καὶ πῦρ Zeno Stoic.1.27, cf. Chrysipp.Stoic.2.143, Plot. 6.9.9, etc.; light, γῆ AP7.461 (Mel.): metaph., ἀ. χρῆμα a light matter, Com.Adesp.158; παρρησία . . μαλακὴ καὶ ἀ. Plu.2.59c; of the pulse, Archig. ap. Gal.8.651.    II not offensive, ὀσμαί Aret.CA2.3; of persons, not burdensome, ἀ. ἑαυτὸν τηρεῖν, παρέχειν, 2 Ep.Cor.11.9, CIG5361.15 (Berenice). Adv. -ρῶς without giving offence, Simp. in Epict.p.85D.; without taking offence, ib.p.88D.

German (Pape)

[Seite 2] ές (βάρος), nicht schwer, leicht, Arist. coel. 1, 8; Luc. Dial. Mort. 10, 5; überhaupt nicht lästig, Mel. 121 (VII, 461) und N. T, wie 2 Cor. 11, 9τινί

Greek (Liddell-Scott)

ἀβᾰρής: ές (βάρος) = ἄνευ βάρους, Ἀριστ. Οὐρ. 1. 8, 16. Πλουτ. κτλ. σφυγμὸς ἀβ., ἐλαφρὸς σφυγμός, Γαλην. ΙΙ. οὐχὶ ἐνοχλητικός, ἐπὶ ἀνθρώπων, ἀβαρῆ ἑαυτὸν τηρεῖν πρὸς Κορ. Βϳ, ιβϳ, 9. ἀβ. ἑαυτὸν παρέχειν Συλλ. Ἐπιγρ. 5361:15. ― ἐπιρρ. -ρῶς = ἐλαφρῶς, ἄνευ προσβολῆς, ἀνεπαχθῶς. Σιμπλίκ.

French (Bailly abrégé)

ής, ές :
1 non pesant, léger litt. sans poids;
2 fig. non désagréable, agréable ; qui ne pèse pas (financièrement).
Étymologie: ἀ, βάρος.

Spanish (DGE)

(ἀβᾰρής) -ές
I ingrávido, sin peso τὸ μὲν γὰρ (σῶμα) ἀβαρὲς τὸ δ' ἔχον βάρος Arist.Cael.277b19, cf. Zeno Stoic.1.27, Chrysipp.Stoic.2.143, Luc.DMort.20.6, Ph.2.120, Plot.6.9.9, Procl.in Ti.2.11.20, Pall.V.Chrys.17.133
subst. la ingravidez ἀβαρεῖ τε καὶ βάρος ἔχοντι Arist.Metaph.1004b14.
II 1ligero, leve, de poco peso γῆ AP 7.461 (Mel.), (ἵππους) ἀβαρεῖς προϊόντας Eust.1314.64.
2 no fuerte, ligero, suave ὀσμαί Aret.CA 2.3.7.
3 leve, flojo del pulso, Archig. en Gal.8.651.
III fig.
1 liviano, vano παρρησία ... μαλθακὴ καὶ ἀ. Plu.2.59c.
2 no molesto, que no causa dolor o pesadumbre ἐνὶ ... φθιμένοις κεκλιμέναν ἀβαρῆ GVI 702.6 (Renea II/I a.C.), ἀβαρῆ ἐμαυτόν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω me guardé y me guardaré de seros una carga 2Ep.Cor.11.9, ἀβαρῆ ἑαυτὸν παρέσχηται IBerenike 17.15 (I a./d.C.), ἐὰν ᾖ σοι ἀβαρές si no te es molesto, POxy.2727.18 (III/IV d.C.).
3 sin cargas tributarias Iust.Nou.59.7.
IV adv. -ῶς
1 sin molestar Simp.in Epict.37.105.
2 sin molestarse, sin dificultad ἀ. ἐπὶ τὸ ὑψηλὸν ἀναγόμενον Dion.Ar.CH 15.3, cf. Simp.in Epict.37.246.
3 prob. sin cargas, sin gasto excesivo ἵνα ἀ. καὶ μὴ ἀπὸ ἡμερησίων μισθῶν PBremen 15.11 (II d.C.).

• Etimología: Cf. βάρος c. ἀ- priv.

English (Strong)

from Α (as a negative particle) and βάρος; weightless, i.e. (figuratively) not burdensome: from being burdensome.