προσψαύω: Difference between revisions

From LSJ

οὐδεὶς ἔστη παρὰ τῷ λέοντι ἡμᾶς φοβήσαντι → no one stood near the lion because it had frightened us

Source
(Bailly1_4)
(strοng)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>dor. et poét.</i> [[ποτιψαύω]];<br />toucher à ; <i>abs.</i> toucher.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ψαύω]].
|btext=<i>dor. et poét.</i> [[ποτιψαύω]];<br />toucher à ; <i>abs.</i> toucher.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ψαύω]].
}}
{{StrongGR
|strgr=from [[πρός]] and psauo (to [[touch]]); to impinge, i.e. [[lay]] a [[finger]] on (in [[order]] to [[relieve]]): [[touch]].
}}
}}

Revision as of 17:50, 25 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσψαύω Medium diacritics: προσψαύω Low diacritics: προσψαύω Capitals: ΠΡΟΣΨΑΥΩ
Transliteration A: prospsaúō Transliteration B: prospsauō Transliteration C: prospsayo Beta Code: prosyau/w

English (LSJ)

Dor. and poet. ποτι-,

   A touch upon, touch, τιμαῖς Pi.Fr.121.3: c. gen., Ael.NA1.57: abs., S.Ph.1054, OC329; ὅσον γ' ἂν αὐτὸς μὴ ποτιψαύων χεροῖν Id.Tr..1214:—Pass., Dsc.Eup.1.167.

German (Pape)

[Seite 789] (s. ψαύω), daranrühren; μηδὲ προσψαύσητ' ἔτι, Soph. Phil. 1943; O. C. 331. (s. ψαύω), daranrühren; μηδὲ προσψαύσητ' ἔτι, Soph. Phil. 1043; O. C. 331.

Greek (Liddell-Scott)

προσψαύω: Δωρ. καὶ ποιητ. ποτι-, ψαύω, ἐγγίζω, τινὶ Πινδ. Ἀποσπ. 36. 2, πρβλ. Π. 9. 213· ἀπολ., Σοφ. Φιλ. 1054, Ο. Κ. 330· ὅσον γ’ αὐτὸς μὴ ποτιψαύων χεροῖν ὁ αὐτ. ἐν Τρ. 1214.

French (Bailly abrégé)

dor. et poét. ποτιψαύω;
toucher à ; abs. toucher.
Étymologie: πρός, ψαύω.

English (Strong)

from πρός and psauo (to touch); to impinge, i.e. lay a finger on (in order to relieve): touch.