ἐμβριμάομαι: Difference between revisions

From LSJ

Ἔνεγκε λύπην καὶ βλάβην εὐσχημόνως → Damna ac dolores disce generose pati → Mit schicklichem Anstand trage Trauer und Verlust

Menander, Monostichoi, 151
(big3_14b)
(strοng)
Line 21: Line 21:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=(ἐμβρῑμάομαι)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [act. Hsch.s.u. ἐμβριμῆσαι]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[bramar]], [[bufar de rabia]] ἵπποι ... ἐμβριμώμεναι A.<i>Th</i>.461, ἐμβριμώμενος ἀπὸ τῆς Αἴτνης dicho de Empédocles, Herm.<i>Irris</i>.8.1<br /><b class="num">•</b>[[irritarse]], [[enrabietarse]] E.<i>Fr</i>.1099, c. dat. Ῥωμαῖοι ... ἐμβριμήσονται αὐτῷ los romanos se irritarán con él</i> LXX <i>Da</i>.11.30.<br /><b class="num">2</b> [[estremecerse]], [[conmoverse]] Ἰησοῦς ... ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι Jesús se conmovió en su espíritu</i>, <i>Eu.Io</i>.11.33, cf. 38, Cyr.Al.M.74.53A.<br /><b class="num">II</b> [[conminar]], [[ponerse serio]] c. dat. de pers. ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς <i>Eu.Matt</i>.9.30, cf. <i>Eu.Marc</i>.1.43, Hsch.l.c., s.u. ἐμβριμώμενος.
|dgtxt=(ἐμβρῑμάομαι)<br /><b class="num">• Morfología:</b> [act. Hsch.s.u. ἐμβριμῆσαι]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[bramar]], [[bufar de rabia]] ἵπποι ... ἐμβριμώμεναι A.<i>Th</i>.461, ἐμβριμώμενος ἀπὸ τῆς Αἴτνης dicho de Empédocles, Herm.<i>Irris</i>.8.1<br /><b class="num">•</b>[[irritarse]], [[enrabietarse]] E.<i>Fr</i>.1099, c. dat. Ῥωμαῖοι ... ἐμβριμήσονται αὐτῷ los romanos se irritarán con él</i> LXX <i>Da</i>.11.30.<br /><b class="num">2</b> [[estremecerse]], [[conmoverse]] Ἰησοῦς ... ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι Jesús se conmovió en su espíritu</i>, <i>Eu.Io</i>.11.33, cf. 38, Cyr.Al.M.74.53A.<br /><b class="num">II</b> [[conminar]], [[ponerse serio]] c. dat. de pers. ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς <i>Eu.Matt</i>.9.30, cf. <i>Eu.Marc</i>.1.43, Hsch.l.c., s.u. ἐμβριμώμενος.
}}
{{StrongGR
|strgr=from ἐν and brimaomai (to [[snort]] [[with]] [[anger]]); to [[have]] [[indignation]] on, i.e. (transitively) to [[blame]], (intransitively) to [[sigh]] [[with]] [[chagrin]], ([[specially]]) to [[sternly]] [[enjoin]]: [[straitly]] [[charge]], [[groan]], [[murmur]] [[against]].
}}
}}

Revision as of 17:51, 25 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐμβρῑμάομαι Medium diacritics: ἐμβριμάομαι Low diacritics: εμβριμάομαι Capitals: ΕΜΒΡΙΜΑΟΜΑΙ
Transliteration A: embrimáomai Transliteration B: embrimaomai Transliteration C: emvrimaomai Beta Code: e)mbrima/omai

English (LSJ)

(Act. only in Hsch., Suid.), c. aor. Med. et Pass.,

   A snort in, ἵππους ἐν ἀμπυκτῆρσιν ἐμβριμωμένας, of horses, A.Th.461, cf. Luc.Nec.20.    2 of persons, to be deeply moved, τῷ πνεύματι, ἐν ἑαυτῷ, Ev.Jo.11.33,38.    II admonish urgently, rebuke, E.Fr. 1099: c. dat. pers., LXXDa.11.30, Ev.Matt.9.30, Marc.1.43.

German (Pape)

[Seite 806] darein schnauben; ἵππους ἐν ἀμπυκτῆρσιν ἐμβριμωμένας Aesch. Spt. 443; darin brummen, murren, Luc. Necyom. 20. Uebh. auf Etwas zürnen, seinen Unwillen äußern, ἐνεβριμήθη αὐτοῖς Matth. 9, 30. – Das act, erwähnen nur Hesych. u. Suid.

Greek (Liddell-Scott)

ἐμβρῑμάομαι: ἀποθ. μετὰ μέσ. καὶ παθ. ἀορ., φυσῶ, ῥωθωνίζω, ἵππους ἐν ἀμπυκτῆρσιν ἐμβριμωμένας, «θυμὸν πνεούσας καὶ φρυαττούσας» (Σχόλ.), Αἰσχύλ. Θήβ. 461. 2) ἐπὶ προσώπων δυσφορῶ, δυσανασχετῶ, γογγύζω, Λουκ. Νεκυομ. 20˙ βαθέως συγκινοῦμαι, ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι Εὐαγγ. κ. Ἰω. ια΄, 33, 38. ΙΙ. μετὰ δοτ. προσ., προστάττω μετ’ ἐξουσίας, παραγγέλλω, Εὐαγγ. κ. Ματθ. θ΄, 30, κ. Μάρκ. α΄, 43.

French (Bailly abrégé)

-ῶμαι;
gronder, frémir, s’irriter.
Étymologie: ἐν, βριμόομαι.

Spanish (DGE)

(ἐμβρῑμάομαι)
• Morfología: [act. Hsch.s.u. ἐμβριμῆσαι]
I 1bramar, bufar de rabia ἵπποι ... ἐμβριμώμεναι A.Th.461, ἐμβριμώμενος ἀπὸ τῆς Αἴτνης dicho de Empédocles, Herm.Irris.8.1
irritarse, enrabietarse E.Fr.1099, c. dat. Ῥωμαῖοι ... ἐμβριμήσονται αὐτῷ los romanos se irritarán con él LXX Da.11.30.
2 estremecerse, conmoverse Ἰησοῦς ... ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι Jesús se conmovió en su espíritu, Eu.Io.11.33, cf. 38, Cyr.Al.M.74.53A.
II conminar, ponerse serio c. dat. de pers. ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Eu.Matt.9.30, cf. Eu.Marc.1.43, Hsch.l.c., s.u. ἐμβριμώμενος.

English (Strong)

from ἐν and brimaomai (to snort with anger); to have indignation on, i.e. (transitively) to blame, (intransitively) to sigh with chagrin, (specially) to sternly enjoin: straitly charge, groan, murmur against.