τερψίμβροτος: Difference between revisions

From LSJ

καὶ τὸ σιγᾶν πολλάκις ἐστὶ σοφώτατον ἀνθρώπῳ νοῆσαι → and silence is often the wisest thing for a man to heed, and often is man's best wisdom to be silent, and often keeping silent is the wisest thing for a man to heed

Source
(6)
m (LSJ1 replacement)
 
(10 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=terpsimvrotos
|Transliteration C=terpsimvrotos
|Beta Code=teryi/mbrotos
|Beta Code=teryi/mbrotos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">gladdening the heart of man</b>, Ἠέλιος <span class="bibl">Od.12.269</span>, <span class="bibl"><span class="title">h.Ap.</span>411</span>; αὐλοί <span class="bibl">B.12.72</span>; ἠώς <span class="bibl">Orph.<span class="title">A.</span>1049</span>.</span>
|Definition=τερψίμβροτον, [[gladdening the heart of man]], Ἠέλιος Od.12.269, ''h.Ap.''411; αὐλοί B.12.72; ἠώς Orph.''A.''1049.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1095.png Seite 1095]] Menschen erfreuend, erheiternd; Helios, Od. 12, 269. 274 H. h. Ap. 411; Eos, Orph.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1095.png Seite 1095]] Menschen erfreuend, erheiternd; Helios, Od. 12, 269. 274 H. h. Ap. 411; Eos, Orph.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui charme <i>ou</i> réjouit les mortels.<br />'''Étymologie:''' [[τέρπω]], [[βροτός]].
}}
{{elru
|elrutext='''τερψίμβροτος:''' [[радующий смертных]] ([[Ἣλιος]] Hom., HH).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''τερψίμβροτος''': -ον, ὁ τέρπων τοὺς βροτούς, προξενῶν αὐτοῖς τέρψιν, Ἥλιος Ὀδ. Μ. 269, 274, Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 411, Ὀρφ. Ἀργ. 1052.
|lstext='''τερψίμβροτος''': -ον, ὁ τέρπων τοὺς βροτούς, προξενῶν αὐτοῖς τέρψιν, Ἥλιος Ὀδ. Μ. 269, 274, Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 411, Ὀρφ. Ἀργ. 1052.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qui charme <i>ou</i> réjouit les mortels.<br />'''Étymologie:''' [[τέρπω]], [[βροτός]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''τερψίμβροτος:''' -ον, αυτός που χαροποιεί τις καρδιές των ανθρώπων, [[Ἥλιος]], σε Ομήρ. Οδ.
|lsmtext='''τερψίμβροτος:''' -ον, αυτός που χαροποιεί τις καρδιές των ανθρώπων, [[Ἥλιος]], σε Ομήρ. Οδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=τερψί-μβροτος, ον,<br />gladdening the [[heart]] of man, [[Ἥλιος]] Od.
}}
{{elmes
|esmgtx=-ον [[que alegra a los mortales]] de Selene ἐνεύχομαί σοι, ..., θαλία, ζαθείη, χρυσῶπι, τερψίμβροτε <b class="b3">a ti te suplico, floreciente, divina, de rostro dorado, que alegras a los mortales</b> P IV 2284
}}
}}

Latest revision as of 11:18, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: τερψίμβροτος Medium diacritics: τερψίμβροτος Low diacritics: τερψίμβροτος Capitals: ΤΕΡΨΙΜΒΡΟΤΟΣ
Transliteration A: terpsímbrotos Transliteration B: terpsimbrotos Transliteration C: terpsimvrotos Beta Code: teryi/mbrotos

English (LSJ)

τερψίμβροτον, gladdening the heart of man, Ἠέλιος Od.12.269, h.Ap.411; αὐλοί B.12.72; ἠώς Orph.A.1049.

German (Pape)

[Seite 1095] Menschen erfreuend, erheiternd; Helios, Od. 12, 269. 274 H. h. Ap. 411; Eos, Orph.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui charme ou réjouit les mortels.
Étymologie: τέρπω, βροτός.

Russian (Dvoretsky)

τερψίμβροτος: радующий смертных (Ἣλιος Hom., HH).

Greek (Liddell-Scott)

τερψίμβροτος: -ον, ὁ τέρπων τοὺς βροτούς, προξενῶν αὐτοῖς τέρψιν, Ἥλιος Ὀδ. Μ. 269, 274, Ὕμν. Ὁμ. εἰς Ἀπόλλ. 411, Ὀρφ. Ἀργ. 1052.

English (Autenrieth)

(βροτός): delighting mortals, Od. 12.269 and 274.

Spanish

que alegra a los mortales

Greek Monolingual

-ον, ΜΑ
(ποιητ. τ.) αυτός που τέρπει τους θνητούς.
[ΕΤΥΜΟΛ. < θ. τερψι- του τέρπω + -μβροτος (< βροτός «θνητός» < αμάρτυρο μροτός). Για τα σύνθ. του τύπου τερψίμβροτος βλ. λ. τέρπω.

Greek Monotonic

τερψίμβροτος: -ον, αυτός που χαροποιεί τις καρδιές των ανθρώπων, Ἥλιος, σε Ομήρ. Οδ.

Middle Liddell

τερψί-μβροτος, ον,
gladdening the heart of man, Ἥλιος Od.

Léxico de magia

-ον que alegra a los mortales de Selene ἐνεύχομαί σοι, ..., θαλία, ζαθείη, χρυσῶπι, τερψίμβροτε a ti te suplico, floreciente, divina, de rostro dorado, que alegras a los mortales P IV 2284