κατάσχεσις: Difference between revisions

(2b)
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
 
(15 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=kataschesis
|Transliteration C=kataschesis
|Beta Code=kata/sxesis
|Beta Code=kata/sxesis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">holding back, restraining, retention</b>, πνεύματος <span class="bibl">Hp.<span class="title">Vict.</span>2.64</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">possession</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">Le.</span>25.25</span>, <span class="bibl"><span class="title">Za.</span>11.14</span>, al., <span class="bibl"><span class="title">Act.Ap.</span>7.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">relation, attitude</b>, κ. φιλικὴ πρὸς τῶν πέλας <span class="title">Stoic.</span>3.24.</span>
|Definition=-εως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[holding back]], [[restraining]], [[retention]], πνεύματος Hp.''Vict.''2.64.<br><span class="bld">II</span> [[possession]], [[LXX]] ''Le.''25.25, ''Za.''11.14, al., ''Act.Ap.''7.5.<br><span class="bld">III</span> [[relation]], [[attitude]], κ. φιλικὴ πρὸς τῶν πέλας ''Stoic.''3.24.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1384.png Seite 1384]] ἡ, das Anhalten, Zurückhalten, Sp.; – die Besitznahme, der Besitz, N. T.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1384.png Seite 1384]] ἡ, das Anhalten, Zurückhalten, Sp.; – die Besitznahme, der Besitz, [[NT|N.T.]]
}}
}}
{{ls
{{elnl
|lstext='''κατάσχεσις''': -εως, ἡ, [[κράτησις]], [[ἀναχαίτισις]], τινὸς Walz Ρήτορ. 1. 616. ΙΙ. [[κατοχή]], [[κτῆσις]], Ἑβδ. (Ζαχ. ια΄, 14).
|elnltext=κατάσχεσις -εως, ἡ [κατέχω] het inhouden (van adem). Hp. bezit:. εἰς κατάσχεσιν om te bezitten NT Act. Ap. 7.5.
}}
{{elru
|elrutext='''κατάσχεσις:''' εως ἡ [[обладание]], [[владение]] (δοῦναί τινί τι εἰς κατάσχεσιν NT).
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[κατέχω]]; a holding [[down]], i.e. occupancy: [[possession]].
|strgr=from [[κατέχω]]; a holding down, i.e. occupancy: [[possession]].
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=κατασχέσεως, ἡ ([[κατέχω]]), the Sept. [[often]] for אֲחֻזָּה, [[possession]];<br /><b class="num">1.</b> a holding [[back]], hindering: [[anonymous]] in Walz, Rhetor. i., p. 616,20.<br /><b class="num">2.</b> a holding [[fast]], [[possession]]: γῆν [[δοῦναι]] [[εἰς]] κατάσχεσιν, to [[give]] in [[possession]] the [[land]], Alex.; Josephus, Antiquities 9,1, 2; (Test xii. Patr., [[test]]. Benj. § 10); [[with]] the genitive of the subjunctive [[τῶν]] ἐθνῶν, of the [[territory]] [[possessed]] by (the [[possession]] of) the nations, [[Philo]], rer. div. haer. § 40 (cf. Psalm 2:8)).
|txtha=κατασχέσεως, ἡ ([[κατέχω]]), the Sept. [[often]] for אֲחֻזָּה, [[possession]];<br /><b class="num">1.</b> a holding [[back]], hindering: [[anonymous]] in Walz, Rhetor. i., p. 616,20.<br /><b class="num">2.</b> a holding [[fast]], [[possession]]: γῆν [[δοῦναι]] [[εἰς]] κατάσχεσιν, to [[give]] in [[possession]] the [[land]], Alex.; Josephus, Antiquities 9,1, 2; (Test xii. Patr., [[test]]. Benj. § 10); [[with]] the genitive of the subjunctive [[τῶν]] ἐθνῶν, of the [[territory]] [[possessed]] by (the [[possession]] of) the nations, [[Philo]], rer. div. haer. § 40 (cf. Psalm 2:8)).
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''κατάσχεσις:''' εως ἡ обладание, владение (δοῦναί τινί τι εἰς κατάσχεσιν NT).
|lstext='''κατάσχεσις''': -εως, ἡ, [[κράτησις]], [[ἀναχαίτισις]], τινὸς Walz Ρήτορ. 1. 616. ΙΙ. [[κατοχή]], [[κτῆσις]], Ἑβδ. (Ζαχ. ια΄, 14).
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':kat£scesij 卡他-士黑西士<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':向下-有(著) 相當於: ([[אֲחֻזָּה]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':保有,占有,持有,承受為業,業;源自([[κατέχω]])=持有),由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[ἔχω]])*=持)組成。<br />'''同義字''':1) ([[κατάσχεσις]])保有,持有 2) ([[κτῆμα]])所有物,產業 3) ([[μαμωνᾶς]])瑪門,錢財 4) ([[πλοῦτος]])財富 5) ([[χρῆμα]])有用,需用之物 6) ([[χωρίον]])小塊土地,田地<br />'''出現次數''':總共(2);徒(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 承受為業的⋯地(1) 徒7:45;<br />2) 業(1) 徒7:5
}}
{{mantoulidis
|mantxt=Ἀπό τό [[κατασχεῖν]] τοῦ [[κατέχω]] → [[κατά]] + [[ἔχω]].
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=εως (ἡ) [[possession]] ; [[prise]] de [[possession]], conquête<br>[[κατέχω]]
}}
}}

Latest revision as of 10:29, 23 November 2023

English (LSJ)

-εως, ἡ,
A holding back, restraining, retention, πνεύματος Hp.Vict.2.64.
II possession, LXX Le.25.25, Za.11.14, al., Act.Ap.7.5.
III relation, attitude, κ. φιλικὴ πρὸς τῶν πέλας Stoic.3.24.

German (Pape)

[Seite 1384] ἡ, das Anhalten, Zurückhalten, Sp.; – die Besitznahme, der Besitz, N.T.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατάσχεσις -εως, ἡ [κατέχω] het inhouden (van adem). Hp. bezit:. εἰς κατάσχεσιν om te bezitten NT Act. Ap. 7.5.

Russian (Dvoretsky)

κατάσχεσις: εως ἡ обладание, владение (δοῦναί τινί τι εἰς κατάσχεσιν NT).

English (Strong)

from κατέχω; a holding down, i.e. occupancy: possession.

English (Thayer)

κατασχέσεως, ἡ (κατέχω), the Sept. often for אֲחֻזָּה, possession;
1. a holding back, hindering: anonymous in Walz, Rhetor. i., p. 616,20.
2. a holding fast, possession: γῆν δοῦναι εἰς κατάσχεσιν, to give in possession the land, Alex.; Josephus, Antiquities 9,1, 2; (Test xii. Patr., test. Benj. § 10); with the genitive of the subjunctive τῶν ἐθνῶν, of the territory possessed by (the possession of) the nations, Philo, rer. div. haer. § 40 (cf. Psalm 2:8)).

Greek (Liddell-Scott)

κατάσχεσις: -εως, ἡ, κράτησις, ἀναχαίτισις, τινὸς Walz Ρήτορ. 1. 616. ΙΙ. κατοχή, κτῆσις, Ἑβδ. (Ζαχ. ια΄, 14).

Chinese

原文音譯:kat£scesij 卡他-士黑西士
詞類次數:名詞(2)
原文字根:向下-有(著) 相當於: (אֲחֻזָּה‎)
字義溯源:保有,占有,持有,承受為業,業;源自(κατέχω)=持有),由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(ἔχω)*=持)組成。
同義字:1) (κατάσχεσις)保有,持有 2) (κτῆμα)所有物,產業 3) (μαμωνᾶς)瑪門,錢財 4) (πλοῦτος)財富 5) (χρῆμα)有用,需用之物 6) (χωρίον)小塊土地,田地
出現次數:總共(2);徒(2)
譯字彙編
1) 承受為業的⋯地(1) 徒7:45;
2) 業(1) 徒7:5

Mantoulidis Etymological

Ἀπό τό κατασχεῖν τοῦ κατέχωκατά + ἔχω.

French (New Testament)

εως (ἡ) possession ; prise de possession, conquête
κατέχω