προσορέγομαι: Difference between revisions

From LSJ

Ὑπὸ τῆς ἀνάγκης πολλὰ γίγνεται κακά → Ad multa cogit nos necessitas mala → Der Zwang der Not lässt vieles schlimme Leid geschehn

Menander, Monostichoi, 524
(4)
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=")
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 3: Line 3:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=tendre les mains vers, presser vivement, τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ὀρέγω]].
|btext=[[tendre les mains vers]], [[presser vivement]], [[τινι]].<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[ὀρέγω]].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 9: Line 9:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''προσορέγομαι:''' простирать (с мольбой) руки, настойчиво просить (τινι Her.).
|elrutext='''προσορέγομαι:''' [[простирать]] (с мольбой) руки, настойчиво просить (τινι Her.).
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=Mid. to [[stretch]] [[oneself]] [[towards]], to be [[urgent]] with, τινί Hdt.
}}
}}

Latest revision as of 11:20, 3 March 2024

German (Pape)

[Seite 775] den. pass., sich wonach ausstrecken, sich einem Orte, einer Person nähern, sie für sich zu gewinnen suchen, ἔτι πλέον προσωρέγοντό οἱ, Her. 7, 6.

French (Bailly abrégé)

tendre les mains vers, presser vivement, τινι.
Étymologie: πρός, ὀρέγω.

Greek Monotonic

προσορέγομαι: Μέσ., εκτείνομαι προς τα εμπρός, λαχταρώ, τινί, σε Ηρόδ.

Russian (Dvoretsky)

προσορέγομαι: простирать (с мольбой) руки, настойчиво просить (τινι Her.).

Middle Liddell

Mid. to stretch oneself towards, to be urgent with, τινί Hdt.