ἐπιλανθάνομαι: Difference between revisions
(1ab) |
m (Text replacement - "Winer s Grammar" to "Winer's Grammar") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[perfect]] [[passive]] ἐπιλελησμαι; 2nd aorist [[middle]] ἐπελαθόμην; the Sept. [[often]] for שָׁכַח; to [[forget]]: followed by the infinitive, neglecting, no [[longer]] caring for: [[with]] the genitive, Winer s Grammar, § 30,10c.; Matthiae, § 347 Anm. 2, ii., p. 820f), Buttmann, 52 (46))): ἐπιλελησμένος forgotten, given [[over]] to [[oblivion]], i. e. uncared for, [[ἐνώπιον]] [[τοῦ]] Θεοῦ [[before]] God i. e. by God ([[Homer]] on.)) | |txtha=[[perfect]] [[passive]] ἐπιλελησμαι; 2nd aorist [[middle]] ἐπελαθόμην; the Sept. [[often]] for שָׁכַח; to [[forget]]: followed by the infinitive, neglecting, no [[longer]] caring for: [[with]] the genitive, Winer's Grammar, § 30,10c.; Matthiae, § 347 Anm. 2, ii., p. 820f), Buttmann, 52 (46))): ἐπιλελησμένος forgotten, given [[over]] to [[oblivion]], i. e. uncared for, [[ἐνώπιον]] [[τοῦ]] Θεοῦ [[before]] God i. e. by God ([[Homer]] on.)) | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 10: | Line 10: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=to [[forget]], v. sub [[ἐπιλήθω]]. | |mdlsjtxt=to [[forget]], v. sub [[ἐπιλήθω]]. | ||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':™pilanq£nomai 誒披-嵐他挪買<br />'''詞類次數''':動詞(8)<br />'''原文字根''':(成為)在上-忘光了 相當於: ([[כָּשַׁח]]‎ / [[שָׁכַח]]‎)<br />'''字義溯源''':忘記,忘了,忽略,棄置;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[λανθάνω]])*=隱藏)組成<br />'''出現次數''':總共(8);太(1);可(1);路(1);腓(1);來(3);雅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 忘記(4) 腓3:13; 來6:10; 來13:2; 來13:16;<br />2) 忘了(1) 雅1:24;<br />3) 被忘記的(1) 路12:6;<br />4) 他們忘記(1) 可8:14;<br />5) 他們忘了(1) 太16:5 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:08, 18 April 2022
English (Strong)
middle voice from ἐπί and λανθάνω; to lose out of mind; by implication, to neglect: (be) forget(-ful of).
English (Thayer)
perfect passive ἐπιλελησμαι; 2nd aorist middle ἐπελαθόμην; the Sept. often for שָׁכַח; to forget: followed by the infinitive, neglecting, no longer caring for: with the genitive, Winer's Grammar, § 30,10c.; Matthiae, § 347 Anm. 2, ii., p. 820f), Buttmann, 52 (46))): ἐπιλελησμένος forgotten, given over to oblivion, i. e. uncared for, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ before God i. e. by God (Homer on.))
Greek Monotonic
Middle Liddell
Chinese
原文音譯:™pilanq£nomai 誒披-嵐他挪買
詞類次數:動詞(8)
原文字根:(成為)在上-忘光了 相當於: (כָּשַׁח / שָׁכַח)
字義溯源:忘記,忘了,忽略,棄置;由(ἐπί)*=在⋯上)與(λανθάνω)*=隱藏)組成
出現次數:總共(8);太(1);可(1);路(1);腓(1);來(3);雅(1)
譯字彙編:
1) 忘記(4) 腓3:13; 來6:10; 來13:2; 來13:16;
2) 忘了(1) 雅1:24;
3) 被忘記的(1) 路12:6;
4) 他們忘記(1) 可8:14;
5) 他們忘了(1) 太16:5