Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

rimosus: Difference between revisions

From LSJ

Χρηστὸς πονηροῖς οὐ τιτρώσκεται λόγοις → Non vulneratur vir bonus verbo improbo → Ein böses Wort verwundet keinen guten Mann

Menander, Monostichoi, 542
(3)
m (Text replacement - ":: ([a-zA-Z' ]+)\n" to ":: $1 ")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=rimosus rimosa, rimosum ADJ :: [[full of cracks or fissures]]
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>rīmōsus</b>: a, um, adj. id.,<br /><b>I</b> [[full]] of cracks, chinks, or fissures ([[poet]]. and in [[post]]-Aug. [[prose]]).<br /><b>I</b> Lit.: fores, Prop. 2, 17 (3, 9), 16: [[cymba]], Verg. A. 6, 414: [[aedificium]] ([[with]] [[fissum]]), Col. 1, 5, 10: vasa, Juv. 3, 270.— Comp.: [[pulmo]], Gell. 17, 11, 1.—<br /><b>II</b> Trop.: quae rimosā [[bene]] deponuntur in aure, i. e. [[that]] keeps [[nothing]] [[secret]], Hor. S. 2, 6, 46: [[nihil]] in eā (animā) rimosum est ac remissum, Ambros. Cant. Cantic. 1, § 52.
|lshtext=<b>rīmōsus</b>: a, um, adj. id.,<br /><b>I</b> [[full]] of cracks, chinks, or fissures ([[poet]]. and in [[post]]-Aug. [[prose]]).<br /><b>I</b> Lit.: fores, Prop. 2, 17 (3, 9), 16: [[cymba]], Verg. A. 6, 414: [[aedificium]] ([[with]] [[fissum]]), Col. 1, 5, 10: vasa, Juv. 3, 270.— Comp.: [[pulmo]], Gell. 17, 11, 1.—<br /><b>II</b> Trop.: quae rimosā [[bene]] deponuntur in aure, i. e. [[that]] keeps [[nothing]] [[secret]], Hor. S. 2, 6, 46: [[nihil]] in eā (animā) rimosum est ac remissum, Ambros. Cant. Cantic. 1, § 52.
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=rīmōsus, a, um ([[rima]]), [[voll]] Risse, [[voll]] [[Spalten]] [[leck]], [[cymba]], Verg.: [[aedificium]], Colum.: tectoria, Vitr.: [[fores]], Prop.: rimosior [[pulmo]], Gell. – bildl., [[auris]], rissige Ohren, Ohren eines Schwätzers, de, [[nichts]] [[bei]] [[sich]] [[behalten]], [[verschweigen]] kann, Hor. [[sat]]. 2, 6, 46: [[nihil]] in ea ([[anima]]) rimosum est ac remissum, Ambros. cant. cantic. 1. § 52.
|georg=rīmōsus, a, um ([[rima]]), [[voll]] Risse, [[voll]] [[Spalten]] [[leck]], [[cymba]], Verg.: [[aedificium]], Colum.: tectoria, Vitr.: [[fores]], Prop.: rimosior [[pulmo]], Gell. – bildl., [[auris]], rissige Ohren, Ohren eines Schwätzers, de, [[nichts]] [[bei]] [[sich]] [[behalten]], [[verschweigen]] kann, Hor. [[sat]]. 2, 6, 46: [[nihil]] in ea ([[anima]]) rimosum est ac remissum, Ambros. cant. cantic. 1. § 52.
}}
{{LaEn
|lnetxt=rimosus rimosa, rimosum ADJ :: full of cracks or fissures
}}
}}

Latest revision as of 19:57, 29 November 2022

Latin > English

rimosus rimosa, rimosum ADJ :: full of cracks or fissures

Latin > English (Lewis & Short)

rīmōsus: a, um, adj. id.,
I full of cracks, chinks, or fissures (poet. and in post-Aug. prose).
I Lit.: fores, Prop. 2, 17 (3, 9), 16: cymba, Verg. A. 6, 414: aedificium (with fissum), Col. 1, 5, 10: vasa, Juv. 3, 270.— Comp.: pulmo, Gell. 17, 11, 1.—
II Trop.: quae rimosā bene deponuntur in aure, i. e. that keeps nothing secret, Hor. S. 2, 6, 46: nihil in eā (animā) rimosum est ac remissum, Ambros. Cant. Cantic. 1, § 52.

Latin > French (Gaffiot 2016)

rīmōsus,¹³ a, um (rima), qui a des fentes, lézardé, crevassé : Virg. En. 6, 414 ; Juv. 3, 270 ; rimosior Gell. 17, 11, 1, plus spongieux || [fig.] rimosa auris Hor. S. 2, 6, 46, oreille percée, qui ne garde rien [d’un h. qui ne sait pas se taire].

Latin > German (Georges)

rīmōsus, a, um (rima), voll Risse, voll Spalten leck, cymba, Verg.: aedificium, Colum.: tectoria, Vitr.: fores, Prop.: rimosior pulmo, Gell. – bildl., auris, rissige Ohren, Ohren eines Schwätzers, de, nichts bei sich behalten, verschweigen kann, Hor. sat. 2, 6, 46: nihil in ea (anima) rimosum est ac remissum, Ambros. cant. cantic. 1. § 52.