Τιμόθεος: Difference between revisions
Ἀνὴρ δίκαιός ἐστιν οὐχ ὁ μὴ ἀδικῶν, ἀλλ' ὅστις ἀδικεῖν δυνάμενος μὴ βούλεται → Non iustus omnis abstinens iniuriae est, sed qui nocere quum potest, tunc abstinet → Gerecht ist nicht schon der Mann, der kein Unrecht tut, sondern wer Unrecht tuen könnte, doch nicht will
(c2) |
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=Τιμοθέου, ὁ, vocative Τιμοθη (Krüger, § 16 Anm. 2; (Winer s Grammar, § 8,2c.; Buttmann, 12)), Timothy, a [[resident]] of Lystra, [[apparently]], whose [[father]] [[was]] a Greek and [[mother]] a Jewess, Hebrews 13:23. | |txtha=Τιμοθέου, ὁ, vocative Τιμοθη (Krüger, § 16 Anm. 2; (Winer's Grammar, § 8,2c.; Buttmann, 12)), Timothy, a [[resident]] of Lystra, [[apparently]], whose [[father]] [[was]] a Greek and [[mother]] a Jewess, Hebrews 13:23. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''Τιμόθεος:''' ὁ Тимофей<br /><b class="num">1 | |elrutext='''Τιμόθεος:''' ὁ Тимофей<br /><b class="num">1</b> сын Конона, афинский полководец IV в. до н. э., умер в изгнании на о-ве Эвбея Xen. etc.;<br /><b class="num">2</b> ваятель позднеатт. школы, IV в. до н. э. | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':TimÒqeoj 提摩-帖哦士< | |sngr='''原文音譯''':TimÒqeoj 提摩-帖哦士<br />'''詞類次數''':專有名詞(24)<br />'''原文字根''':價值-神(安置舊)<br />'''字義溯源''':提摩太;保羅第二次外出工作時,在路司得遇見他( 徒16:1)。提摩太的母親友尼基,外祖母羅以都是基督徒( 提後1:5)。保羅照顧他,看他是在信中的兒子( 提前1:2)。保羅在他的六封書信開頭時都連同他的名字( 林後1:1; 腓1:1; 西1:1; 帖前1:1; 帖後1:1;門 1)。希伯來書末了,提及提摩太已經釋放了。提摩太的字義:神所愛的,由([[τιμή]])=價值)與([[θεός]])*=神)組成;而 ([[τιμή]])出自 ([[τίνω]])*=報酬<br />'''出現次數''':總共(26);徒(6);羅(1);林前(2);林後(2);腓(2);西(1);帖前(3);帖後(1);提前(4);提後(2);門(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 提摩太(25) 徒16:1; 徒17:14; 徒17:15; 徒18:5; 徒19:22; 徒20:4; 羅16:21; 林前4:17; 林前16:10; 林後1:1; 林後1:19; 腓1:1; 腓2:19; 西1:1; 帖前1:1; 帖前3:2; 帖前3:6; 帖後1:1; 提前1:2; 提前6:20; 提前6:21; 提後1:2; 提後4:22; 門1:1; 來13:23;<br />2) 提摩太阿!(1) 提前1:18 | ||
}} | |||
{{ntsuppl | |||
|ntstxt=ου (ὁ) Timothée, résident de Lystre, apparemment de père Grec et de mère Juive ; compagnon de [[voyage]] et de [[travail]] de Paul<br>[[τιμάω]], [[θεός]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:40, 25 November 2022
English (Strong)
from τιμή and θεός; dear to God; Timotheus, a Christian: Timotheus, Timothy.
English (Thayer)
Τιμοθέου, ὁ, vocative Τιμοθη (Krüger, § 16 Anm. 2; (Winer's Grammar, § 8,2c.; Buttmann, 12)), Timothy, a resident of Lystra, apparently, whose father was a Greek and mother a Jewess, Hebrews 13:23.
Russian (Dvoretsky)
Τιμόθεος: ὁ Тимофей
1 сын Конона, афинский полководец IV в. до н. э., умер в изгнании на о-ве Эвбея Xen. etc.;
2 ваятель позднеатт. школы, IV в. до н. э.
Chinese
原文音譯:TimÒqeoj 提摩-帖哦士
詞類次數:專有名詞(24)
原文字根:價值-神(安置舊)
字義溯源:提摩太;保羅第二次外出工作時,在路司得遇見他( 徒16:1)。提摩太的母親友尼基,外祖母羅以都是基督徒( 提後1:5)。保羅照顧他,看他是在信中的兒子( 提前1:2)。保羅在他的六封書信開頭時都連同他的名字( 林後1:1; 腓1:1; 西1:1; 帖前1:1; 帖後1:1;門 1)。希伯來書末了,提及提摩太已經釋放了。提摩太的字義:神所愛的,由(τιμή)=價值)與(θεός)*=神)組成;而 (τιμή)出自 (τίνω)*=報酬
出現次數:總共(26);徒(6);羅(1);林前(2);林後(2);腓(2);西(1);帖前(3);帖後(1);提前(4);提後(2);門(1);來(1)
譯字彙編:
1) 提摩太(25) 徒16:1; 徒17:14; 徒17:15; 徒18:5; 徒19:22; 徒20:4; 羅16:21; 林前4:17; 林前16:10; 林後1:1; 林後1:19; 腓1:1; 腓2:19; 西1:1; 帖前1:1; 帖前3:2; 帖前3:6; 帖後1:1; 提前1:2; 提前6:20; 提前6:21; 提後1:2; 提後4:22; 門1:1; 來13:23;
2) 提摩太阿!(1) 提前1:18
French (New Testament)
ου (ὁ) Timothée, résident de Lystre, apparemment de père Grec et de mère Juive ; compagnon de voyage et de travail de Paul
τιμάω, θεός