κριθίζω: Difference between revisions

From LSJ

οὐ σύ με λοιδορεῖς, ἀλλ᾿ ὁ τόπος → it is not thou who mockest me, but the roof on which thou art standing (Aesop)

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (LSJ1 replacement)
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=krithizo
|Transliteration C=krithizo
|Beta Code=kriqi/zw
|Beta Code=kriqi/zw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[feed with barley]], <span class="bibl">Aesop.178</span>, <span class="bibl">Babr.76.2</span>.</span>
|Definition=[[feed with barley]], Aesop.178, Babr.76.2.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1508.png Seite 1508]] mit Gerste ernähren, füttern, Babr. 27.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1508.png Seite 1508]] mit Gerste ernähren, füttern, Babr. 27.
}}
{{bailly
|btext=[[nourrir d'orge]].<br />'''Étymologie:''' [[κριθή]].
}}
{{elru
|elrutext='''κρῑθίζω:''' [[кормить ячменем]] Babr.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''κρῑθίζω''': μέλλ. -ίσω, [[τρέφω]] διὰ κριθῶν, Βαβρ. 76. 2.
|lstext='''κρῑθίζω''': μέλλ. -ίσω, [[τρέφω]] διὰ κριθῶν, Βαβρ. 76. 2.
}}
{{bailly
|btext=nourrir d’orge.<br />'''Étymologie:''' [[κριθή]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''κρῑθίζω:''' μέλ. <i>-ίσω</i>, ταΐζω με [[κριθάρι]], σε Βάβρ.
|lsmtext='''κρῑθίζω:''' μέλ. <i>-ίσω</i>, ταΐζω με [[κριθάρι]], σε Βάβρ.
}}
{{elru
|elrutext='''κρῑθίζω:''' кормить ячменем Babr.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=κρῑθίζω,<br />to [[feed]] with [[barley]], Babr.
|mdlsjtxt=κρῑθίζω,<br />to [[feed]] with [[barley]], Babr.
}}
}}

Latest revision as of 12:30, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κρῑθίζω Medium diacritics: κριθίζω Low diacritics: κριθίζω Capitals: ΚΡΙΘΙΖΩ
Transliteration A: krithízō Transliteration B: krithizō Transliteration C: krithizo Beta Code: kriqi/zw

English (LSJ)

feed with barley, Aesop.178, Babr.76.2.

German (Pape)

[Seite 1508] mit Gerste ernähren, füttern, Babr. 27.

French (Bailly abrégé)

nourrir d'orge.
Étymologie: κριθή.

Russian (Dvoretsky)

κρῑθίζω: кормить ячменем Babr.

Greek (Liddell-Scott)

κρῑθίζω: μέλλ. -ίσω, τρέφω διὰ κριθῶν, Βαβρ. 76. 2.

Greek Monolingual

κριθίζω (Α) κριθή
ταΐζω ζώα με κριθάρι, τρέφω με κριθάρι.

Greek Monotonic

κρῑθίζω: μέλ. -ίσω, ταΐζω με κριθάρι, σε Βάβρ.

Middle Liddell

κρῑθίζω,
to feed with barley, Babr.