δάμαλις: Difference between revisions

m (Text replacement - " LXX " to " LXX ")
mNo edit summary
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=damalis
|Transliteration C=damalis
|Beta Code=da/malis
|Beta Code=da/malis
|Definition=εως, ἡ (ὁ <span class="bibl">D.H.1.39</span>), ([[δαμάζω]]) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[young]] [[cow]], [[heifer]], <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>351</span> (lyr.), <span class="bibl">Aen.Tact.27.1</span>, <span class="bibl">D.H.1.35</span>; of [[Io]], <span class="bibl">B. 18.24</span>, <span class="bibl">Nic.<span class="title">Al.</span>344</span>; also masc., <span class="bibl">Hellanic.111J.</span> </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> δάμαλις [[σῦς]] = [[suckling]] [[piglet]] <span class="title">IG</span>5 (1).1390.34,69 (Andania, i B.C.). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[girl]], <span class="bibl">Epicr.9</span>, <span class="title">AP</span>5.291 (Agath.).</span>
|Definition=-εως, ἡ (ὁ D.H.1.39), ([[δαμάζω]])<br><span class="bld">A</span> [[young]] [[cow]], [[heifer]], A.''Supp.''351 (lyr.), Aen.Tact.27.1, D.H.1.35; of [[Io]], B. 18.24, Nic.''Al.''344; also masc., Hellanic.111J.<br><span class="bld">2</span> δάμαλις [[σῦς]] = [[suckling]] [[piglet]] ''IG''5 (1).1390.34,69 (Andania, i B.C.).<br><span class="bld">II</span> [[girl]], Epicr.9, ''AP''5.291 (Agath.).
}}
{{DGE
|dgtxt=(δάμᾰλις) -εως, ἡ<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [δᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [ὁ Hellanic.111; gen. δαμάλιδος I.<i>AI</i> 4.80]<br /><b class="num">1</b> [[ternero]], [[becerro]], [[novillo]] macho o hembra, A.<i>Supp</i>.351, Hellanic.l.c., Aen.Tact.27.14, Nic.<i>Al</i>.344, <i>PTeb</i>.729.10 (II a.C.), D.H.1.39., [[LXX]] <i>De</i>.21.3, <i>To</i>.1.5, I.<i>AI</i> 4.80, <i>AP</i> 10.101 (Bianor), <i>ICr</i>.1.5.9 (Arcades II d.C.), Ph.1.490, <i>POxy.Hels</i>.16.3 (II d.C.), πέπρακά σοι ... βοῦν ἔνκυον ... δάμαλειν (<i>sic</i>) te he vendido una vaca preñada (siendo) novilla e.e. preñada por primera vez</i>, <i>PKöln</i> 55.6 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>de Ío καλλικέρας B.19.24, metáf. de una muchacha, Epicr.8, γλυκερή <i>AP</i> 5.292 (Agath.), del alma, Ph.1.487, ἡ χρυσὴ δ. el becerro de oro</i> Origenes <i>Ep.Gr.Thaum</i>.64, 70.<br /><b class="num">2</b> [[δάμαλις σῦς]] = [[lechón]], [[cebón]], <i>IG</i> 5(1).1390.34, 69 (Andania I a.C.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0521.png Seite 521]] εως, ἡ, 1) Kalb, junge Kuh, Aesch. Suppl. 350 u. Sp., wie N. F. – 2) das Mädchen, Agath. 25 (v, 292); vgl. Epicrat. bei Ael. H. A. 12, 10.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0521.png Seite 521]] εως, ἡ, 1) [[Kalb]], junge [[Kuh]], Aesch. Suppl. 350 u. Sp., wie N. F. – 2) das [[Mädchen]], Agath. 25 (v, 292); vgl. Epicrat. bei Ael. H. A. 12, 10.
}}
{{ls
|lstext='''δάμᾰλις''': -εως, ἡ, ([[δαμάζω]]) νέα [[βοῦς]], μικρὰ [[ἀγελάς]], Λατ. [[juvenca]], Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 350, Νίκ. Ἀλ. 344· πρβλ. [[δαμάλη]], [[δαμάλης]]. ΙΙ. ὡς τὸ [[μόσχος]], [[πῶλος]], [[κοράσιον]], Ἐπικρ. Χορ. 1, Ἀνθ. Π. 5. 292· πρβλ. Ὁρατ. ᾨδ. 2. 5.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br />jeune génisse ; <i>p. anal.</i> jeune fille.<br />'''Étymologie:''' DELG [[δάμνημι]].
|btext=εως (ἡ) :<br />jeune génisse ; <i>p. anal.</i> jeune fille.<br />'''Étymologie:''' DELG [[δάμνημι]].
}}
}}
{{DGE
{{elnl
|dgtxt=(δάμᾰλις) -εως, ἡ<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [δᾰ-]<br /><b class="num">• Morfología:</b> [ὁ Hellanic.111; gen. δαμάλιδος I.<i>AI</i> 4.80]<br /><b class="num">1</b> [[ternero]], [[becerro]], [[novillo]] macho o hembra, A.<i>Supp</i>.351, Hellanic.l.c., Aen.Tact.27.14, Nic.<i>Al</i>.344, <i>PTeb</i>.729.10 (II a.C.), D.H.1.39., [[LXX]] <i>De</i>.21.3, <i>To</i>.1.5, I.<i>AI</i> 4.80, <i>AP</i> 10.101 (Bianor), <i>ICr</i>.1.5.9 (Arcades II d.C.), Ph.1.490, <i>POxy.Hels</i>.16.3 (II d.C.), πέπρακά σοι ... βοῦν ἔνκυον ... δάμαλειν (<i>sic</i>) te he vendido una vaca preñada (siendo) novilla e.e. preñada por primera vez</i>, <i>PKöln</i> 55.6 (III d.C.)<br /><b class="num">•</b>de Ío καλλικέρας B.19.24, metáf. de una muchacha, Epicr.8, γλυκερή <i>AP</i> 5.292 (Agath.), del alma, Ph.1.487, ἡ χρυσὴ δ. el becerro de oro</i> Origenes <i>Ep.Gr.Thaum</i>.64, 70.<br /><b class="num">2</b> δ. σῦς [[lechón]], [[cebón]], <i>IG</i> 5(1).1390.34, 69 (Andania I a.C.).
|elnltext=δάμαλις -εως, ἡ [δαμάζω] [[vaars]].
}}
{{elru
|elrutext='''δάμᾰλις:''' εως (δᾰ) ἡ<br /><b class="num">1</b> Aesch. = [[δαμάλη]];<br /><b class="num">2</b> [[девушка]] (γλυκερὰ δ. Anth.).
}}
{{ls
|lstext='''δάμᾰλις''': -εως, ἡ, ([[δαμάζω]]) νέα [[βοῦς]], μικρὰ [[ἀγελάς]], Λατ. [[juvenca]], Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 350, Νίκ. Ἀλ. 344· πρβλ. [[δαμάλη]], [[δαμάλης]]. ΙΙ. ὡς τὸ [[μόσχος]], [[πῶλος]], [[κοράσιον]], Ἐπικρ. Χορ. 1, Ἀνθ. Π. 5. 292· πρβλ. Ὁρατ. ᾨδ. 2. 5.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 33: Line 39:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''δάμᾰλις:''' -εως, ἡ ([[δαμάζω]]),<br /><b class="num">I.</b> [[αγελαδίτσα]], Λατ. [[juvenca]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> [[κορίτσι]], σε Ανθ.
|lsmtext='''δάμᾰλις:''' -εως, ἡ ([[δαμάζω]]),<br /><b class="num">I.</b> [[αγελαδίτσα]], Λατ. [[juvenca]], σε Αισχύλ.<br /><b class="num">II.</b> [[κορίτσι]], σε Ανθ.
}}
{{elnl
|elnltext=δάμαλις -εως, ἡ [δαμάζω] vaars.
}}
{{elru
|elrutext='''δάμᾰλις:''' εως (δᾰ) ἡ<br /><b class="num">1)</b> Aesch. = [[δαμάλη]];<br /><b class="num">2)</b> девушка (γλυκερὰ δ. Anth.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 46: Line 46:
|sngr='''原文音譯''':d£malij 打馬利士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':母牛犢<br />'''字義溯源''':母牛犢^,幼母牛;或源自([[δαμάζω]])=制伏^)。在( 來9:13)說的母牛犢的灰,乃是指舊約民數記所說那紅母牛的灰( 民19:2,6,9);這是除去污穢的,叫身體潔淨,但基督的血能洗淨我們的良心( 來9:14)<br />'''出現次數''':總共(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 母牛犢的(1) 來9:13
|sngr='''原文音譯''':d£malij 打馬利士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':母牛犢<br />'''字義溯源''':母牛犢^,幼母牛;或源自([[δαμάζω]])=制伏^)。在( 來9:13)說的母牛犢的灰,乃是指舊約民數記所說那紅母牛的灰( 民19:2,6,9);這是除去污穢的,叫身體潔淨,但基督的血能洗淨我們的良心( 來9:14)<br />'''出現次數''':總共(1);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 母牛犢的(1) 來9:13
}}
}}
==Translations==
{{mantoulidis
Arabic: عِجْل‎, عِجْلَة‎; Aramaic Syriac: ܥܶܓܠܬܳܐ‎, ܐܰܪܘܢܺܝܬܳܐ‎; Armenian: երինջ; Aromanian: giuncã; Assamese: চেউৰী; Azerbaijani: düyə; Bashkir: тана; Bulgarian: юни́ца; Czech: jalovice; Danish: kvie; Dutch: vaars; Esperanto: bovidino; Estonian: mullikas; Finnish: hieho; French: génisse; Galician: becerra, xuvenca, vitela; German: Färse, Kalbe, Kalbin, Queene; Gothic: 𐌺𐌰𐌻𐌱𐍉; Greek: δαμαλίς, αγελαδίτσα; Ancient Greek: δάμαλις; Hungarian: üsző; Icelandic: kvíga; Irish: bearach, bodóg, colann, collaid, seafaid; Italian: giovenca, scottona; Kikuyu: mori 9 or 10; Kurdish Northern Kurdish: nagon; Latin: vitula, iūnix, vaccula; Latvian: tele; Maasai: entawuo; Macedonian: јуница; Malay: heifer; Maori: hewha, kūao kau uha; Mazanderani: تلم‎; Norman: geniche, géniche; Norwegian Bokmål: kvige or; Nynorsk: kvige; Old Norse: kvíga; Persian: تلیسه‎; Plautdietsch: Hocklinkj; Polish: jałówka; Portuguese: novilha, bezerra; Romanian: juncă, vițea, junincă; Russian: тёлка, не́тель; Sardinian: tràila; Scots: quaig; Serbo-Croatian Cyrillic: ју̀ница; Roman: jùnica; Slovene: telica; Spanish: becerra, vaquilla; Swedish: kviga; Turkish: düve; Turkmen: tüve; Vilamovian: kołw; Wolof: wulu
|mantxt=(=νεαρή ἀγελάδα). Ἀπό τό [[δαμάω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{trml
|trtx=
===young cow===
Arabic: عِجْل‎, عِجْلَة‎; Aramaic Syriac: ܥܶܓܠܬܳܐ‎, ܐܰܪܘܢܺܝܬܳܐ‎; Armenian: երինջ; Aromanian: giuncã; Assamese: চেউৰী; Azerbaijani: düyə; Bashkir: тана; Bulgarian: юница; Czech: jalovice; Danish: kvie; Dutch: [[vaars]]; Esperanto: bovidino; Estonian: mullikas; Finnish: hieho; French: [[génisse]]; Galician: becerra, xuvenca, vitela; German: [[Färse]], [[Kalbe]], [[Kalbin]], [[Queene]]; Gothic: 𐌺𐌰𐌻𐌱𐍉; Greek: [[δαμαλίς]], [[αγελαδίτσα]]; Ancient Greek: [[δάμαλις]]; Hungarian: üsző; Icelandic: kvíga; Irish: bearach, bodóg, colann, collaid, seafaid; Italian: [[giovenca]], [[scottona]]; Kikuyu: mori; Kurdish Northern Kurdish: nagon; Latin: [[vitula]], [[iunix]], [[vaccula]]; Latvian: tele; Maasai: entawuo; Macedonian: јуница; Malay: heifer; Maori: hewha, kūao kau uha; Mazanderani: تلم‎; Norman: geniche, géniche; Norwegian Bokmål: kvige or; Nynorsk: kvige; Old Norse: kvíga; Persian: تلیسه‎; Plautdietsch: Hocklinkj; Polish: jałówka; Portuguese: [[novilha]], [[bezerra]]; Romanian: juncă, vițea, junincă; Russian: [[тёлка]], [[нетель]]; Sardinian: tràila; Scots: quaig; Serbo-Croatian Cyrillic: ју̀ница; Roman: jùnica; Slovene: telica; Spanish: [[becerra]], [[vaquilla]]; Swedish: kviga; Turkish: düve; Turkmen: tüve; Vilamovian: kołw; Wolof: wulu
===[[piglet]]===
Afrikaans: varkie; Albanian: gic; Arabic: خِنَّوْص‎; Moroccan Arabic: حْليّف‎; Armenian: խոճկոր, գոճի; Azerbaijani: pota; Balinese: ᬓᬸᬘᬶᬢ᭄; Basque: txerrikume; Belarusian: парася, парасё; Bulgarian: прасенце, прасе; Burmese: ဝက်ကလေး; Catalan: garrí, porcell, porquet, godall, marranxó, verratell; Chinese Cantonese: 豬仔, 猪仔; Hakka: 豬子, 猪子, 細豬仔, 细猪仔; Mandarin: 豚, 小豬, 小猪, 豬崽, 猪崽; Min Nan: 豬仔囝, 猪仔囝, 豬仔, 猪仔, 豬豚仔, 猪豚仔; Cornish: porghellik; Czech: sele, čunĕ; Danish: pattegris; Dutch: [[big]], [[biggetje]]; Esperanto: porkido; Estonian: põrsas, notsu; Faroese: súggrísur; Finnish: porsas; French: [[cochonnet]], [[goret]], [[porcelet]]; Galician: porquiño, rancho, bácoro, larego, rello, rengo, trizó, reco, cuico, leitón; Georgian: გოჭი, ბურვაკი; German: [[Ferkel]], [[Schweinchen]]; Alemannic German: Färli; Greek: [[γουρουνόπουλο]]; Ancient Greek: [[χοιρίδιον]], [[χοιρίον]], [[δέλφαξ]], [[δελφακίνα]], [[δελφάκιον]], [[ἀπάλιον]], [[ἁπαλίας]], [[δάμαλις]]; Hawaiian: puaʻa keiki; Hebrew: חֲזַרְזִיר‎, חזירון‎; Hindi: घेंटा; Hungarian: malac; Icelandic: grís, gríslingur; Indonesian: anak babi, genjik, kucit; Irish: banbh; Italian: [[maialino]], [[porcello]]; Japanese: 子豚, 豚児; Javanese: genjik; Kazakh: торай; Korean: 새끼돼지; Kurdish Northern Kurdish: kudik, berazok, xinzîrk; Lao: ລູກໝູ, ລູກຫມູ; Latgalian: syvāns, syvalāks; Latin: [[porcellus]], [[porcella]], [[porculus]], [[porcula]]; Latvian: sivēns; Lithuanian: paršas; Low German: Farken; Luxembourgish: Fierkel; Macedonian: прасенце, прасе, гуде; Malay: anak babi; Maltese: qażquż, ħannus; Manchu: ᠮᡳᡥᠠᠨ; Manx: bannoo, ark, urk; Maori: punua poaka; Maranao: bakting; Mazanderani: خیکله‎; Mi'kmaq: gulgwi'ji'j anim; Mongolian: торой; Nahuatl: pitzoconetl; Norwegian: grisunge, pattegris; Occitan: porquet, porcèl; Old Church Slavonic: прасѧ; Old English: fearh; Persian: خوکچه‎; Polish: prosiak, prosię, browek; Portuguese: [[porquinho]], [[leitão]]; Quechua: uru kuchi; Romanian: purcel; Romansch: purschè, purschi, purtschi, purtscheala, purschel, purschlin; Russian: [[поросёнок]], [[свинка]]; Scottish Gaelic: bigean muice, uircean, arcan; Serbo-Croatian Cyrillic: прасе, свињче, одојак; Roman: prase, svinjče, odojak; Sicilian: purciḍḍuzzu; Slovak: prasiatko; Slovene: prašiček anim, odojek anim; Sorbian Lower Sorbian: prose; Upper Sorbian: proso; Spanish: [[lechón]], [[cerdito]], [[gorrino]]; Swedish: kulting; Tagalog: biik, buwik; Tamil: பன்றிக்குட்டி; Thai: ลูกหมู; Turkish: domuz yavrusu; Turkmen: jojuk; Udi: пота; Ukrainian: порося, поросятко; Uzbek: cho'chqacha; Vietnamese: lợn con; Volapük: svinül, hisvinül, jisvinül, sugasvinül, sugahisvinül, sugajisvinül, hosvinül, josvinül; Walloon: pouchlon, coshet; Welsh: porchell; West Frisian: bigge, biggel; Yiddish: חזירל‎; Zazaki: xozek
}}

Latest revision as of 16:25, 30 October 2023

English (LSJ)

-εως, ἡ (ὁ D.H.1.39), (δαμάζω)
A young cow, heifer, A.Supp.351 (lyr.), Aen.Tact.27.1, D.H.1.35; of Io, B. 18.24, Nic.Al.344; also masc., Hellanic.111J.
2 δάμαλις σῦς = suckling piglet IG5 (1).1390.34,69 (Andania, i B.C.).
II girl, Epicr.9, AP5.291 (Agath.).

Spanish (DGE)

(δάμᾰλις) -εως, ἡ
• Prosodia: [δᾰ-]
• Morfología: [ὁ Hellanic.111; gen. δαμάλιδος I.AI 4.80]
1 ternero, becerro, novillo macho o hembra, A.Supp.351, Hellanic.l.c., Aen.Tact.27.14, Nic.Al.344, PTeb.729.10 (II a.C.), D.H.1.39., LXX De.21.3, To.1.5, I.AI 4.80, AP 10.101 (Bianor), ICr.1.5.9 (Arcades II d.C.), Ph.1.490, POxy.Hels.16.3 (II d.C.), πέπρακά σοι ... βοῦν ἔνκυον ... δάμαλειν (sic) te he vendido una vaca preñada (siendo) novilla e.e. preñada por primera vez, PKöln 55.6 (III d.C.)
de Ío καλλικέρας B.19.24, metáf. de una muchacha, Epicr.8, γλυκερή AP 5.292 (Agath.), del alma, Ph.1.487, ἡ χρυσὴ δ. el becerro de oro Origenes Ep.Gr.Thaum.64, 70.
2 δάμαλις σῦς = lechón, cebón, IG 5(1).1390.34, 69 (Andania I a.C.).

German (Pape)

[Seite 521] εως, ἡ, 1) Kalb, junge Kuh, Aesch. Suppl. 350 u. Sp., wie N. F. – 2) das Mädchen, Agath. 25 (v, 292); vgl. Epicrat. bei Ael. H. A. 12, 10.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
jeune génisse ; p. anal. jeune fille.
Étymologie: DELG δάμνημι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

δάμαλις -εως, ἡ [δαμάζω] vaars.

Russian (Dvoretsky)

δάμᾰλις: εως (δᾰ) ἡ
1 Aesch. = δαμάλη;
2 девушка (γλυκερὰ δ. Anth.).

Greek (Liddell-Scott)

δάμᾰλις: -εως, ἡ, (δαμάζω) νέα βοῦς, μικρὰ ἀγελάς, Λατ. juvenca, Αἰσχύλ. Ἱκέτ. 350, Νίκ. Ἀλ. 344· πρβλ. δαμάλη, δαμάλης. ΙΙ. ὡς τὸ μόσχος, πῶλος, κοράσιον, Ἐπικρ. Χορ. 1, Ἀνθ. Π. 5. 292· πρβλ. Ὁρατ. ᾨδ. 2. 5.

English (Strong)

probably from the base of δαμάζω; a heifer (as tame): heifer.

English (Thayer)

δαμαλισεως, ἡ (feminine of ὁ δαμάλης a young bullock or steer), a young cow, heifer (Aeschylus, Dionysius Halicarnassus, Lucian, others); used in פָּרָה and in Sept. chiefly for עֶגְלָה.)

Greek Monolingual

η
βλ. δαμάλα.

Greek Monotonic

δάμᾰλις: -εως, ἡ (δαμάζω),
I. αγελαδίτσα, Λατ. juvenca, σε Αισχύλ.
II. κορίτσι, σε Ανθ.

Middle Liddell

δαμάζω
I. a heifer, Lat. juvenca, Aesch.
II. a girl, Anth.

Chinese

原文音譯:d£malij 打馬利士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:母牛犢
字義溯源:母牛犢^,幼母牛;或源自(δαμάζω)=制伏^)。在( 來9:13)說的母牛犢的灰,乃是指舊約民數記所說那紅母牛的灰( 民19:2,6,9);這是除去污穢的,叫身體潔淨,但基督的血能洗淨我們的良心( 來9:14)
出現次數:總共(1);來(1)
譯字彙編
1) 母牛犢的(1) 來9:13

Mantoulidis Etymological

(=νεαρή ἀγελάδα). Ἀπό τό δαμάω, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.

Translations

young cow

Arabic: عِجْل‎, عِجْلَة‎; Aramaic Syriac: ܥܶܓܠܬܳܐ‎, ܐܰܪܘܢܺܝܬܳܐ‎; Armenian: երինջ; Aromanian: giuncã; Assamese: চেউৰী; Azerbaijani: düyə; Bashkir: тана; Bulgarian: юница; Czech: jalovice; Danish: kvie; Dutch: vaars; Esperanto: bovidino; Estonian: mullikas; Finnish: hieho; French: génisse; Galician: becerra, xuvenca, vitela; German: Färse, Kalbe, Kalbin, Queene; Gothic: 𐌺𐌰𐌻𐌱𐍉; Greek: δαμαλίς, αγελαδίτσα; Ancient Greek: δάμαλις; Hungarian: üsző; Icelandic: kvíga; Irish: bearach, bodóg, colann, collaid, seafaid; Italian: giovenca, scottona; Kikuyu: mori; Kurdish Northern Kurdish: nagon; Latin: vitula, iunix, vaccula; Latvian: tele; Maasai: entawuo; Macedonian: јуница; Malay: heifer; Maori: hewha, kūao kau uha; Mazanderani: تلم‎; Norman: geniche, géniche; Norwegian Bokmål: kvige or; Nynorsk: kvige; Old Norse: kvíga; Persian: تلیسه‎; Plautdietsch: Hocklinkj; Polish: jałówka; Portuguese: novilha, bezerra; Romanian: juncă, vițea, junincă; Russian: тёлка, нетель; Sardinian: tràila; Scots: quaig; Serbo-Croatian Cyrillic: ју̀ница; Roman: jùnica; Slovene: telica; Spanish: becerra, vaquilla; Swedish: kviga; Turkish: düve; Turkmen: tüve; Vilamovian: kołw; Wolof: wulu

piglet

Afrikaans: varkie; Albanian: gic; Arabic: خِنَّوْص‎; Moroccan Arabic: حْليّف‎; Armenian: խոճկոր, գոճի; Azerbaijani: pota; Balinese: ᬓᬸᬘᬶᬢ᭄; Basque: txerrikume; Belarusian: парася, парасё; Bulgarian: прасенце, прасе; Burmese: ဝက်ကလေး; Catalan: garrí, porcell, porquet, godall, marranxó, verratell; Chinese Cantonese: 豬仔, 猪仔; Hakka: 豬子, 猪子, 細豬仔, 细猪仔; Mandarin: 豚, 小豬, 小猪, 豬崽, 猪崽; Min Nan: 豬仔囝, 猪仔囝, 豬仔, 猪仔, 豬豚仔, 猪豚仔; Cornish: porghellik; Czech: sele, čunĕ; Danish: pattegris; Dutch: big, biggetje; Esperanto: porkido; Estonian: põrsas, notsu; Faroese: súggrísur; Finnish: porsas; French: cochonnet, goret, porcelet; Galician: porquiño, rancho, bácoro, larego, rello, rengo, trizó, reco, cuico, leitón; Georgian: გოჭი, ბურვაკი; German: Ferkel, Schweinchen; Alemannic German: Färli; Greek: γουρουνόπουλο; Ancient Greek: χοιρίδιον, χοιρίον, δέλφαξ, δελφακίνα, δελφάκιον, ἀπάλιον, ἁπαλίας, δάμαλις; Hawaiian: puaʻa keiki; Hebrew: חֲזַרְזִיר‎, חזירון‎; Hindi: घेंटा; Hungarian: malac; Icelandic: grís, gríslingur; Indonesian: anak babi, genjik, kucit; Irish: banbh; Italian: maialino, porcello; Japanese: 子豚, 豚児; Javanese: genjik; Kazakh: торай; Korean: 새끼돼지; Kurdish Northern Kurdish: kudik, berazok, xinzîrk; Lao: ລູກໝູ, ລູກຫມູ; Latgalian: syvāns, syvalāks; Latin: porcellus, porcella, porculus, porcula; Latvian: sivēns; Lithuanian: paršas; Low German: Farken; Luxembourgish: Fierkel; Macedonian: прасенце, прасе, гуде; Malay: anak babi; Maltese: qażquż, ħannus; Manchu: ᠮᡳᡥᠠᠨ; Manx: bannoo, ark, urk; Maori: punua poaka; Maranao: bakting; Mazanderani: خیکله‎; Mi'kmaq: gulgwi'ji'j anim; Mongolian: торой; Nahuatl: pitzoconetl; Norwegian: grisunge, pattegris; Occitan: porquet, porcèl; Old Church Slavonic: прасѧ; Old English: fearh; Persian: خوکچه‎; Polish: prosiak, prosię, browek; Portuguese: porquinho, leitão; Quechua: uru kuchi; Romanian: purcel; Romansch: purschè, purschi, purtschi, purtscheala, purschel, purschlin; Russian: поросёнок, свинка; Scottish Gaelic: bigean muice, uircean, arcan; Serbo-Croatian Cyrillic: прасе, свињче, одојак; Roman: prase, svinjče, odojak; Sicilian: purciḍḍuzzu; Slovak: prasiatko; Slovene: prašiček anim, odojek anim; Sorbian Lower Sorbian: prose; Upper Sorbian: proso; Spanish: lechón, cerdito, gorrino; Swedish: kulting; Tagalog: biik, buwik; Tamil: பன்றிக்குட்டி; Thai: ลูกหมู; Turkish: domuz yavrusu; Turkmen: jojuk; Udi: пота; Ukrainian: порося, поросятко; Uzbek: cho'chqacha; Vietnamese: lợn con; Volapük: svinül, hisvinül, jisvinül, sugasvinül, sugahisvinül, sugajisvinül, hosvinül, josvinül; Walloon: pouchlon, coshet; Welsh: porchell; West Frisian: bigge, biggel; Yiddish: חזירל‎; Zazaki: xozek