ὅσον: Difference between revisions
Νόμων ἔχεσθαι (Νόμοις ἕπεσθαι) πάντα δεῖ τὸν σώφρονα → Legibus haerere sapiens debet firmiter → Dem Klugen ist Gesetzestreue stete Pflicht
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 6: | Line 6: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ὅσον:''' и ὅσα, эп. [[ὅσσον]] adv.<br /><b class="num">1 | |elrutext='''ὅσον:''' и ὅσα, эп. [[ὅσσον]] adv.<br /><b class="num">1</b> (на)столько, (на)сколько: [[ἴστε]] ὅ. ἐμοὶ ἀρετῇ περιβάλλετον ἵπποι Hom. вы знаете, насколько выше достоинством мои кони; ὅ. μοι θυμὸς ἡδονὴν φέρει Soph. сколько душе моей (будет) угодно; ὅ. [[σθένος]] Theocr. насколько хватает сил, изо всех сил; ὅ. [[τάχος]] или [[τάχιστα]] Arph. как можно быстрее; τοσοῦτον, ὅ. δοκεῖν Soph. (ровно) столько, сколько нужно для видимости; ὅ. ἀποζῆν Thuc. сколько нужно для поддержания жизни; ὅ. γέ μ᾽ [[εἰδέναι]] Arph., Plat. насколько я знаю; ὅσα ἐγὼ [[μέμνημαι]] Xen. насколько я помню; ὅσα γε [[τἀνθρώπεια]] Plat. насколько можно судить человеку; ὅ. …, τοσοῦτον … Plat. насколько …, настолько …;<br /><b class="num">2</b> [[не далее]] (не долее, не более) чем, (тж. ὅ. [[μόνον]] Xen. etc.) только, всего лишь: ὅ. ἐς Σκαιάς τε πύλας Hom. (только) до Скейских ворот; πρόβατα ὅ. θύματα Plat. овцы только (в количестве, необходимом) для жертвоприношений; ὅ. [[μόνον]] γεύσασθαι Xen. только чтобы попробовать; ὅ. παιδείας [[χάριν]] Plat. только в целях воспитания;<br /><b class="num">3</b> ὅ. οὐ почти: ὅ. οὐ παρείη [[ἤδη]] εἰς Ἑλλήσποντον Xen. (будто Пол) чуть ли не прибыл уже в Геллеспонт;<br /><b class="num">4</b> ὅ. μή или μὴ ὅ. разве что, разве только: ἐγὼ (τὸν φοίνικα) οὐκ [[εἶδον]], εἰ μὴ ὅ. γραφῇ Her. я феникса не видел, разве что на рисунке; [[καλός]] τε κἀγαθὸς τὴν φύσιν, ὅ. μὴ [[ὑβριστής]] Plat. (юноша) во всех отношениях превосходный, разве только (несколько) высокомерный; ὅ. οὐκ ἢδη Thuc. (тж. ὅ. [[οὔπω]] Thuc., ὅ. [[ἤδη]] Polyb., ὅ. [[αὐτίκα]] и ὅ. [[οὐδέπω]] Luc.) только что не теперь, т. е. того и гляди, вот-вот, совсем скоро; ὅ. ὅ. Arph. чуть-чуть, немножко;<br /><b class="num">5</b> (тж. ἐφ᾽, εἰς и καθ᾽ ὅ.) поскольку (ὅ. ἂν μὴ [[ἀνάγκη]] ᾖ Xen.; καθ᾽ ὅ. μὴ πολλὴ [[ἀνάγκη]] Plat.): ὅ. βασιλεύτερός εἰμι Hom. поскольку я выше властью; ὅσα ἄνθρωποι Plat. поскольку они люди; εἰς ὅ. ἀνθρώπῳ δυνατὸν [[μάλιστα]] Plat. насколько это возможно для человека;<br /><b class="num">6</b> ([[cum]] acc.) около, приблизительно (ὅ. τε πυγούσιον Hom.; ὅ. τε ἑκατὸν σταδίους, Her.; ὅ. παρασάγγην Xen.): ὅ. τ᾽ ἐπὶ [[ἥμισυ]] Hom. приблизительно до половины;<br /><b class="num">7</b> [[в качестве]], [[как]] (τινὶ ὅσα πήρᾳ [[χρῆσθαι]] Luc.). | ||
}} | }} | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[as far as]] | |woodrun=[[as far as]] | ||
}} | }} |
Latest revision as of 18:45, 25 November 2022
French (Bailly abrégé)
v. ὅσος.
English (Abbott-Smith)
Russian (Dvoretsky)
ὅσον: и ὅσα, эп. ὅσσον adv.
1 (на)столько, (на)сколько: ἴστε ὅ. ἐμοὶ ἀρετῇ περιβάλλετον ἵπποι Hom. вы знаете, насколько выше достоинством мои кони; ὅ. μοι θυμὸς ἡδονὴν φέρει Soph. сколько душе моей (будет) угодно; ὅ. σθένος Theocr. насколько хватает сил, изо всех сил; ὅ. τάχος или τάχιστα Arph. как можно быстрее; τοσοῦτον, ὅ. δοκεῖν Soph. (ровно) столько, сколько нужно для видимости; ὅ. ἀποζῆν Thuc. сколько нужно для поддержания жизни; ὅ. γέ μ᾽ εἰδέναι Arph., Plat. насколько я знаю; ὅσα ἐγὼ μέμνημαι Xen. насколько я помню; ὅσα γε τἀνθρώπεια Plat. насколько можно судить человеку; ὅ. …, τοσοῦτον … Plat. насколько …, настолько …;
2 не далее (не долее, не более) чем, (тж. ὅ. μόνον Xen. etc.) только, всего лишь: ὅ. ἐς Σκαιάς τε πύλας Hom. (только) до Скейских ворот; πρόβατα ὅ. θύματα Plat. овцы только (в количестве, необходимом) для жертвоприношений; ὅ. μόνον γεύσασθαι Xen. только чтобы попробовать; ὅ. παιδείας χάριν Plat. только в целях воспитания;
3 ὅ. οὐ почти: ὅ. οὐ παρείη ἤδη εἰς Ἑλλήσποντον Xen. (будто Пол) чуть ли не прибыл уже в Геллеспонт;
4 ὅ. μή или μὴ ὅ. разве что, разве только: ἐγὼ (τὸν φοίνικα) οὐκ εἶδον, εἰ μὴ ὅ. γραφῇ Her. я феникса не видел, разве что на рисунке; καλός τε κἀγαθὸς τὴν φύσιν, ὅ. μὴ ὑβριστής Plat. (юноша) во всех отношениях превосходный, разве только (несколько) высокомерный; ὅ. οὐκ ἢδη Thuc. (тж. ὅ. οὔπω Thuc., ὅ. ἤδη Polyb., ὅ. αὐτίκα и ὅ. οὐδέπω Luc.) только что не теперь, т. е. того и гляди, вот-вот, совсем скоро; ὅ. ὅ. Arph. чуть-чуть, немножко;
5 (тж. ἐφ᾽, εἰς и καθ᾽ ὅ.) поскольку (ὅ. ἂν μὴ ἀνάγκη ᾖ Xen.; καθ᾽ ὅ. μὴ πολλὴ ἀνάγκη Plat.): ὅ. βασιλεύτερός εἰμι Hom. поскольку я выше властью; ὅσα ἄνθρωποι Plat. поскольку они люди; εἰς ὅ. ἀνθρώπῳ δυνατὸν μάλιστα Plat. насколько это возможно для человека;
6 (cum acc.) около, приблизительно (ὅ. τε πυγούσιον Hom.; ὅ. τε ἑκατὸν σταδίους, Her.; ὅ. παρασάγγην Xen.): ὅ. τ᾽ ἐπὶ ἥμισυ Hom. приблизительно до половины;
7 в качестве, как (τινὶ ὅσα πήρᾳ χρῆσθαι Luc.).