ἄλιξ: Difference between revisions

From LSJ

κρειττότερον ἐστὶν εἰδέναι ἐν μέσῃ τῇ Πόλει φακιόλιον βασιλεῦον Τούρκου, ἢ καλύπτραν λατινικήν → I would rather see a Turkish turban in the midst of the City than the Latin mitre

Source
m (Text replacement - "(<b class="b2">)([\w\s'-]+)(<\/b>)" to "$2")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)btext=(.*?:<br \/>)([\w\s'-]+)\.<br" to "btext=$1.<br")
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)/lic
|Beta Code=a)/lic
|Definition=-ικος, ὁ, [[groats of rice-wheat]] (< [[ζέα]]), Chrysipp.Tyan. ap. Ath. 14.647d, cf. Plin. ''HN'' 18.112.<br><b class="num"></b>= Latin [[hallec]], [[fish-sauce]], Dsc. 4.148, ''Gp.'' 20.46.2.
|Definition=-ικος, ὁ, [[groats of rice-wheat]] (< [[ζέα]]), Chrysipp.Tyan. ap. Ath. 14.647d, cf. Plin. ''HN'' 18.112.<br><b class="num"></b>= Latin [[hallec]], [[fish-sauce]], Dsc. 4.148, ''Gp.'' 20.46.2.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ικος, ὁ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἅληξ]] Hierocl.<i>Facet</i>.222<br />[[gachas de sémola de arroz]] Chrysipp.Tyan. en Ath.647d, ἄλικος καθ(αροῦ) <i>DP</i> 1.25, Hierocl.l.c.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. dud., cf. [[ἁλίφαλος]] y lat. <i>[[alica]]</i>.<br />-ικος, ὁ<br />lat. [[(h)al(l)ec]] o [[(h)al(l)ex]], [[salsa alece]] e.e., salsa de pescado pasado de la que, filtrada, se hacía el garo <i>SB</i> 7743.13 (I/II d.C.), Dsc.4.148.2 (pero tb. interpr. como 2 [[ἄλιξ]]), <i>Gp</i>.20.46.2, cf. [[ἁλικεῖον]].
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ικος (ὁ) :<br />bouillie d’épeautre.<br />'''Étymologie:''' [[ἀλέω]].
|btext=ικος (ὁ) :<br />[[bouillie d'épeautre]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀλέω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ικος, ὁ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> [[ἅληξ]] Hierocl.<i>Facet</i>.222<br />[[gachas de sémola de arroz]] Chrysipp.Tyan. en Ath.647d, ἄλικος καθ(αροῦ) <i>DP</i> 1.25, Hierocl.l.c.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Etim. dud., cf. [[ἁλίφαλος]] y lat. <i>alica</i>.<br />-ικος, ὁ<br />lat. [[(h)al(l)ec]] o [[(h)al(l)ex]], [[salsa alece]] e.e., salsa de pescado pasado de la que, filtrada, se hacía el garo <i>SB</i> 7743.13 (I/II d.C.), Dsc.4.148.2 (pero tb. interpr. como 2 [[ἄλιξ]]), <i>Gp</i>.20.46.2, cf. [[ἁλικεῖον]].
}}
}}
{{etym
{{etym
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{FriskDe
{{FriskDe
|ftr='''ἄλιξ''': -κος<br />{áliks}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Speltgraupen]] (Chrysipp. Tyan. ap. Ath.).<br />'''Etymology''' : Wohl mit Walde LEW<sup>2</sup> 25 zu [[ἀλέω]]; Bildung wie [[ἕλιξ]], [[χόλιξ]] u. a. (Chantraine Formation 382f.). Anders, wenig überzeugend, Specht Ursprung 114: zu [[ἀλίφατα]]· ἄλφιτα (s. d.) usw. — Daraus entlehnt lat. ''alica''.<br />'''Page''' 1,73
|ftr='''ἄλιξ''': -κος<br />{áliks}<br />'''Grammar''': m.<br />'''Meaning''': [[Speltgraupen]] (Chrysipp. Tyan. ap. Ath.).<br />'''Etymology''': Wohl mit Walde LEW<sup>2</sup> 25 zu [[ἀλέω]]; Bildung wie [[ἕλιξ]], [[χόλιξ]] u. a. (Chantraine Formation 382f.). Anders, wenig überzeugend, Specht Ursprung 114: zu [[ἀλίφατα]]· ἄλφιτα (s. d.) usw. — Daraus entlehnt lat. ''alica''.<br />'''Page''' 1,73
}}
}}

Latest revision as of 15:45, 8 January 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄλιξ Medium diacritics: ἄλιξ Low diacritics: άλιξ Capitals: ΑΛΙΞ
Transliteration A: álix Transliteration B: alix Transliteration C: aliks Beta Code: a)/lic

English (LSJ)

-ικος, ὁ, groats of rice-wheat (< ζέα), Chrysipp.Tyan. ap. Ath. 14.647d, cf. Plin. HN 18.112.
= Latin hallec, fish-sauce, Dsc. 4.148, Gp. 20.46.2.

Spanish (DGE)

-ικος, ὁ
• Alolema(s): ἅληξ Hierocl.Facet.222
gachas de sémola de arroz Chrysipp.Tyan. en Ath.647d, ἄλικος καθ(αροῦ) DP 1.25, Hierocl.l.c.
• Etimología: Etim. dud., cf. ἁλίφαλος y lat. alica.
-ικος, ὁ
lat. (h)al(l)ec o (h)al(l)ex, salsa alece e.e., salsa de pescado pasado de la que, filtrada, se hacía el garo SB 7743.13 (I/II d.C.), Dsc.4.148.2 (pero tb. interpr. como 2 ἄλιξ), Gp.20.46.2, cf. ἁλικεῖον.

German (Pape)

[Seite 97] κος, ὁ, Speltgraupen, Ath. XIV, 647 d.

French (Bailly abrégé)

ικος (ὁ) :
bouillie d'épeautre.
Étymologie: ἀλέω.

Frisk Etymological English

-κος
Grammatical information: m.
Meaning: groats of rice-wheat (Chrysipp. Tyan. ap. Ath.). Also a fish sauce, in Latin called hallec (Dsc 4, 148).
Origin: LW [a loanword which is (probably) not of Pre-Greek origin]
Etymology: Walde LEW2 25 derived the word from ἀλέω; unconvincing. Formation like ἕλιξ, χόλιξ (Chantr. Form. 382f.). - Agrees with Lat. alica, but the nature of the connection is unknown. Unknown loanword.

Frisk Etymology German

ἄλιξ: -κος
{áliks}
Grammar: m.
Meaning: Speltgraupen (Chrysipp. Tyan. ap. Ath.).
Etymology: Wohl mit Walde LEW2 25 zu ἀλέω; Bildung wie ἕλιξ, χόλιξ u. a. (Chantraine Formation 382f.). Anders, wenig überzeugend, Specht Ursprung 114: zu ἀλίφατα· ἄλφιτα (s. d.) usw. — Daraus entlehnt lat. alica.
Page 1,73