διεκμυζάω: Difference between revisions

From LSJ

Ἕκτορ νῦν σὺ μὲν ὧδε θέεις ἀκίχητα διώκων → Hector, you run in pursuit of something unattainable | Hector, now art thou hasting thus vainly after what thou mayest not attain | Hector, now you are hasting thus vainly after what you may not attain

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}})" to "$1$3 $2")
m (LSJ1 replacement)
 
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diekmyzao
|Transliteration C=diekmyzao
|Beta Code=diekmuza/w
|Beta Code=diekmuza/w
|Definition=[[suck out]], <span class="bibl">Gp.7.15.2</span>.
|Definition=[[suck out]], Gp.7.15.2.
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Latest revision as of 12:38, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διεκμῡζάω Medium diacritics: διεκμυζάω Low diacritics: διεκμυζάω Capitals: ΔΙΕΚΜΥΖΑΩ
Transliteration A: diekmyzáō Transliteration B: diekmyzaō Transliteration C: diekmyzao Beta Code: diekmuza/w

English (LSJ)

suck out, Gp.7.15.2.

Spanish (DGE)

sorber διεκμυζῶντες ἀνασπῶσι μέρος τῆς τρυγός Gp.7.15.2
tb. en v. pas., Ps.Caes.76.8.

German (Pape)

[Seite 618] ganz aussaugen, Geop.

Greek (Liddell-Scott)

διεκμυζάω: ἐκμυζῶ ἐντελῶς, Γεωπ. 7. 15, 2.