σιτομετρέω: Difference between revisions
Μί' ἐστὶν ἀρετὴ τἄτοπον φεύγειν ἀεί → Numquam non fugere inepta , et hoc virtutis est → Die einzge Tugend: meiden, was abwegig ist
m (Text replacement - "<b class="num">(\d+)\)" to "<b class="num">$1") |
m (Text replacement - "theilen" to "teilen") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sitometreo | |Transliteration C=sitometreo | ||
|Beta Code=sitometre/w | |Beta Code=sitometre/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[deal out portions of corn]] or [[provisions]], Plb.''Fr.''75; τινι [[Diodorus Siculus|D.S.]]13.58: c. acc. cogn., σ. σῖτον [[LXX]] ''Ge.''47.12; [[hold office of]] [[σιτομέτρης]], ''IGRom.''3.516 (Cadyanda).<br><span class="bld">2</span> trans., <b class="b3">σ. δύναμιν</b> [[supply]] a force [[with provisions]], [[victual]] it, Plb.4.63.10, etc.; τὸν δῆμον ''IG''12 (7).389.15 (Aegiale, ii B.C.):—Pass., <b class="b3">οἱ πεζοὶ σιτομετροῦνταί τι</b> they [[have]] it [[served out]] as [[rations]], Plb.6.39.13, cf. ''IGRom.''3.679 (Tlos).—Phryn.360, Thom.Mag.p.335 R., object to the word, preferring <b class="b3">σῖτον μετροῦμαι</b>. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0885.png Seite 885]] 1) ein [[σιτομέτρης]] sein, sein Amt. Geschäft versehen. – 2) Getreide, übh. Lebensmittel nach bestimmtem Maaße | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0885.png Seite 885]] 1) ein [[σιτομέτρης]] sein, sein Amt. Geschäft versehen. – 2) Getreide, übh. Lebensmittel nach bestimmtem Maaße austeilen, τὴν δύναμιν, für das Heer, das Heer mit Getreide versorgen, Pol. 4, 63, 10. 5, 2, 11, oft auch pass., οἱ στρατιῶται σιτομετροῦνται, die Soldaten empfangen. nach bestimmtem Maaße Proviant und Kost. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[σιτομετρῶ]] :<br />remplir la fonction de [[σιτομέτρης]]. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Latest revision as of 07:31, 10 April 2024
English (LSJ)
A deal out portions of corn or provisions, Plb.Fr.75; τινι D.S.13.58: c. acc. cogn., σ. σῖτον LXX Ge.47.12; hold office of σιτομέτρης, IGRom.3.516 (Cadyanda).
2 trans., σ. δύναμιν supply a force with provisions, victual it, Plb.4.63.10, etc.; τὸν δῆμον IG12 (7).389.15 (Aegiale, ii B.C.):—Pass., οἱ πεζοὶ σιτομετροῦνταί τι they have it served out as rations, Plb.6.39.13, cf. IGRom.3.679 (Tlos).—Phryn.360, Thom.Mag.p.335 R., object to the word, preferring σῖτον μετροῦμαι.
German (Pape)
[Seite 885] 1) ein σιτομέτρης sein, sein Amt. Geschäft versehen. – 2) Getreide, übh. Lebensmittel nach bestimmtem Maaße austeilen, τὴν δύναμιν, für das Heer, das Heer mit Getreide versorgen, Pol. 4, 63, 10. 5, 2, 11, oft auch pass., οἱ στρατιῶται σιτομετροῦνται, die Soldaten empfangen. nach bestimmtem Maaße Proviant und Kost.
French (Bailly abrégé)
σιτομετρῶ :
remplir la fonction de σιτομέτρης.
Greek (Liddell-Scott)
σῑτομετρέω: (σιτομέτρης) μετρῶ ἢ παρέχω μερίδας σίτου ἢ ζωοτροφιῶν, Πολυβ. Ἀποσπ. 44· σ. τινι Διόδ. 13. 58· μετὰ συστοίχ. αἰτ., σ. σῖτον Ἑββ. (Γένεσ. ΜΖ΄, 12). 2) μεταβ., σ. δύναμιν, ἐφοδιάζω στράτευμα μὲ τροφάς, Πολύβ. 4. 63, 10, κτλ. ― Παθ., οἱ πεζοὶ σιτομετροῦνταί τι, λαμβάνουσι τι κατὰ μερίδας ὡς τὴν τροφήν, ὁ αὐτ. 6. 39, 13. ― Ὁ Φρύνιχ. 383 καὶ ὁ Θωμ. Μάγιστρ. 795 ἀποδοκιμάζουσι τὴν λέξιν προτιμῶντες σῖτον μετροῦμαι. ― Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 292.
Russian (Dvoretsky)
σῑτομετρέω:
1 исполнять обязанности ситометра, наблюдать за точностью продовольственных мер Dem.;
2 отмеривать продовольствие (τινι Diod.);
3 снабжать продовольствием (τὴν δύναμιν Polyb.); pass. σιτομετρεῖσθαι Polyb. получать продовольствие.