προσδυσκολαίνω: Difference between revisions
From LSJ
Ὑπὸ τῆς ἀνάγκης πολλὰ γίγνεται κακά → Ad multa cogit nos necessitas mala → Der Zwang der Not lässt vieles schlimme Leid geschehn
m (Text replacement - "τινι" to "τινι") |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0756.png Seite 756]] noch dazu | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0756.png Seite 756]] noch dazu mißmutig, unzufrieden sein, Plut. reip. ger. praec. 24. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>seul. prés.</i><br />[[être très fâché contre]], | |btext=<i>seul. prés.</i><br />[[être très fâché contre]], τινι.<br />'''Étymologie:''' [[πρός]], [[δυσκολαίνω]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru |
Latest revision as of 16:59, 5 November 2024
English (LSJ)
to be refractory towards one, Plu.2.818a.
German (Pape)
[Seite 756] noch dazu mißmutig, unzufrieden sein, Plut. reip. ger. praec. 24.
French (Bailly abrégé)
seul. prés.
être très fâché contre, τινι.
Étymologie: πρός, δυσκολαίνω.
Russian (Dvoretsky)
προσδυσκολαίνω: досадовать, негодовать (τινί Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
προσδυσκολαίνω: φέρομαι μετὰ δυστροπίας πρός τινα, Πλούτ. 2. 818Α.
Greek Monolingual
Α
φέρομαι με δυστροπία σε κάποιον.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προσ- + δυσκολαίνω «είμαι δύστροπος»].