benigne: Difference between revisions
νῦν εὐπλόηκα, ὅτε νεναυάγηκα → I made a prosperous voyage when I suffered shipwreck
(CSV import) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=benīgnē, Adv. m. Compar. u. Superl. ([[benignus]]), [[gütig]], I) der [[Gesinnung]] [[nach]] [[gütig]] = [[freundlich]], [[zuvorkommend]], [[bereitwillig]] (Ggstz. [[maligne]]), A) im allg.: [[salutare]] [[benigne]], [[comiter]] appellare unumquemque, Cic.: [[qui]] erranti [[comiter]] monstrat viam [[benigne]], [[non]] [[gravate]], Cic.: alqm b., b. [[atque]] [[hospitaliter]] invitare, Liv.: alqm b. accipere, Liv.: b. polliceri, Cic.: b. appellare milites, Sall.: b. alloqui, Liv.: b. respondere, Liv.: [[benigne]] attenteque audire, Cic.: b. [[arma]] capere, Liv. – Compar., benignius alloqui, Curt.: [[promissum]] id benignius est ab [[rege]] [[quam]] praestitum, Liv. – Superl., benignissime promittere, Cic. – B) insbes.: 1) mild, [[glimpflich]], [[gnädig]], benignius interpretari, accipere, ICt.: benignissime rescribere, ICt. – 2) in der [[Umgangssprache]]: [[benigne]] [[dicis]] od. [[facis]] od. bl. [[benigne]], eine Danksagungsformel, [[sehr]] [[gütig]], [[sehr]] verbunden, bitte [[sehr]], sowohl annehmend [[als]] ablehnend, [[Komik]]., Cic. u. Hor. – II) der [[Tat]] [[nach]] [[gütig]] = [[mildtätig]], [[freigebig]], [[reichlich]], b. praebere, Ter.: b. [[commeatus]] in [[castra]] advehere, Liv.: vino invitari poclis [[large]] [[atque]] b., Varr. fr.: benignius se tractare, [[sich]] eine größere [[Güte]] [[tun]], [[auf]] großem Fuße [[leben]], Hor.: b. facere alci, jmdm. [[wohltun]], Wohltaten [[erweisen]], Ter., Cic. u.a.: u. so b. facere [[adversus]] alqm, Sen. de ben. 6. 4, 3: [[aut]] operā [[benigne]] fit indigentibus [[aut]] pecuniā, Cic.: u. so me benignius omnes salutant [[quam]] salutabant [[prius]], [[begrüßen]] mich [[mit]] einem größern [[Schwall]] [[von]] Worten, Plaut, aul. 114 sq.; vgl. [[benignus]] a. E. | |georg=benīgnē, Adv. m. Compar. u. Superl. ([[benignus]]), [[gütig]], I) der [[Gesinnung]] [[nach]] [[gütig]] = [[freundlich]], [[zuvorkommend]], [[bereitwillig]] (Ggstz. [[maligne]]), A) im allg.: [[salutare]] [[benigne]], [[comiter]] appellare unumquemque, Cic.: [[qui]] erranti [[comiter]] monstrat viam [[benigne]], [[non]] [[gravate]], Cic.: alqm b., b. [[atque]] [[hospitaliter]] invitare, Liv.: alqm b. accipere, Liv.: b. polliceri, Cic.: b. appellare milites, Sall.: b. alloqui, Liv.: b. respondere, Liv.: [[benigne]] attenteque audire, Cic.: b. [[arma]] capere, Liv. – Compar., benignius alloqui, Curt.: [[promissum]] id benignius est ab [[rege]] [[quam]] praestitum, Liv. – Superl., benignissime promittere, Cic. – B) insbes.: 1) mild, [[glimpflich]], [[gnädig]], benignius interpretari, accipere, ICt.: benignissime rescribere, ICt. – 2) in der [[Umgangssprache]]: [[benigne]] [[dicis]] od. [[facis]] od. bl. [[benigne]], eine Danksagungsformel, [[sehr]] [[gütig]], [[sehr]] verbunden, bitte [[sehr]], sowohl annehmend [[als]] ablehnend, [[Komik]]., Cic. u. Hor. – II) der [[Tat]] [[nach]] [[gütig]] = [[mildtätig]], [[freigebig]], [[reichlich]], b. praebere, Ter.: b. [[commeatus]] in [[castra]] advehere, Liv.: vino invitari poclis [[large]] [[atque]] b., Varr. fr.: benignius se tractare, [[sich]] eine größere [[Güte]] [[tun]], [[auf]] großem Fuße [[leben]], Hor.: b. facere alci, jmdm. [[wohltun]], Wohltaten [[erweisen]], Ter., Cic. u.a.: u. so b. facere [[adversus]] alqm, Sen. de ben. 6. 4, 3: [[aut]] operā [[benigne]] fit indigentibus [[aut]] pecuniā, Cic.: u. so me benignius omnes salutant [[quam]] salutabant [[prius]], [[begrüßen]] mich [[mit]] einem größern [[Schwall]] [[von]] Worten, Plaut, aul. 114 sq.; vgl. [[benignus]] a. E. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=benigne. ''adv''. ''c''. ''s''. :: 仁慈様。寬恕。— facere 以禮待人。 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 16:39, 12 June 2024
Latin > English
benigne benignius, benignissime ADV :: kindly, benevolently, obligingly; courteously, cheerfully; freely, generously
Latin > English (Lewis & Short)
bĕnignē: adv., v. benignus.
Latin > French (Gaffiot 2016)
bĕnignē,⁹ benignius, benignissime (benignus),
1 avec bonté, bienveillance : comiter, benigne et non gravate Cic. Balbo 36, avec obligeance, c’est-à-dire avec bonté, et bien volontiers
2 avec bienfaisance, obligeamment : benigne facere alicui Cic. Dej. 36, etc., faire du bien à qqn, bien traiter qqn ; aut opera benigne fit indigentibus aut pecunia Cic. Off. 2, 52, on oblige ceux qui sont dans le besoin soit par de bons offices soit pécuniairement
3 [formule de remerciement] : benigne Hor. Ep. 1, 7, 16, tu es bien aimable, grand merci, cf. 1, 7, 62
4 largement, généreusement : circa viam expositis benigne commeatibus Liv. 26, 9, 5, des vivres offerts généreusement le long de la route, cf. 9, 6, 5 ; 28, 37, 4, etc.
Latin > German (Georges)
benīgnē, Adv. m. Compar. u. Superl. (benignus), gütig, I) der Gesinnung nach gütig = freundlich, zuvorkommend, bereitwillig (Ggstz. maligne), A) im allg.: salutare benigne, comiter appellare unumquemque, Cic.: qui erranti comiter monstrat viam benigne, non gravate, Cic.: alqm b., b. atque hospitaliter invitare, Liv.: alqm b. accipere, Liv.: b. polliceri, Cic.: b. appellare milites, Sall.: b. alloqui, Liv.: b. respondere, Liv.: benigne attenteque audire, Cic.: b. arma capere, Liv. – Compar., benignius alloqui, Curt.: promissum id benignius est ab rege quam praestitum, Liv. – Superl., benignissime promittere, Cic. – B) insbes.: 1) mild, glimpflich, gnädig, benignius interpretari, accipere, ICt.: benignissime rescribere, ICt. – 2) in der Umgangssprache: benigne dicis od. facis od. bl. benigne, eine Danksagungsformel, sehr gütig, sehr verbunden, bitte sehr, sowohl annehmend als ablehnend, Komik., Cic. u. Hor. – II) der Tat nach gütig = mildtätig, freigebig, reichlich, b. praebere, Ter.: b. commeatus in castra advehere, Liv.: vino invitari poclis large atque b., Varr. fr.: benignius se tractare, sich eine größere Güte tun, auf großem Fuße leben, Hor.: b. facere alci, jmdm. wohltun, Wohltaten erweisen, Ter., Cic. u.a.: u. so b. facere adversus alqm, Sen. de ben. 6. 4, 3: aut operā benigne fit indigentibus aut pecuniā, Cic.: u. so me benignius omnes salutant quam salutabant prius, begrüßen mich mit einem größern Schwall von Worten, Plaut, aul. 114 sq.; vgl. benignus a. E.
Latin > Chinese
benigne. adv. c. s. :: 仁慈様。寬恕。— facere 以禮待人。