ἐντιλάω: Difference between revisions
κόραξ δ' ἐπαίνῳ καρδίην ἐχαυνώθη → the flattered crow was filled with pride, the flattered crow became elate in heart
(6_23) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=entilao | |Transliteration C=entilao | ||
|Beta Code=e)ntila/w | |Beta Code=e)ntila/w | ||
|Definition= | |Definition=[[void excrement upon]], τινί τι [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''351. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἐντῑλάω)<br />[[soltar]], [[evacuar encima]] c. juego de palabras ὑπὸ τοῦ δέους δὲ τῆς μαρίλης μοι συχνὴν ὁ λάρκος ἐνετίλησεν ὥσπερ σηπία de miedo el saco me soltó encima un montón de hollín, como una sepia</i> Ar.<i>Ach</i>.351. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0856.png Seite 856]] darein kacken, τινί τι, Ar. Ach. 351. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0856.png Seite 856]] darein kacken, τινί τι, Ar. Ach. 351. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐντῑλάω:''' [[загаживать]], [[пачкать]]: τῆς μαρίλης συχνὴν ἐντιλῆσαί τινι Arph. опрокинуть на кого-л. целую корзину сажи. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐντῑλάω''': Λατ. incacare, «τσιλίζω» ἐπί τινος, μαρίλης μοι συχνὴν ὁ [[λάρκος]] ἐνετίλησεν [[ὥσπερ]] [[σηπία]], ἐτσίλησεν [[ἐπάνω]] μου, Ἀριστοφ. Ἀχ. 351. | |lstext='''ἐντῑλάω''': Λατ. incacare, «τσιλίζω» ἐπί τινος, μαρίλης μοι συχνὴν ὁ [[λάρκος]] ἐνετίλησεν [[ὥσπερ]] [[σηπία]], ἐτσίλησεν [[ἐπάνω]] μου, Ἀριστοφ. Ἀχ. 351. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐντῑλάω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, Λατ. incacare, [[πιτσιλίζω]] [[κάτι]] πάνω σε κάποιον, <i>τί τινι</i>, σε Αριστοφ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />Lat. incacare, to [[squirt]] [[upon]], τί τινι Ar. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 12:25, 25 August 2023
English (LSJ)
void excrement upon, τινί τι Ar.Ach.351.
Spanish (DGE)
(ἐντῑλάω)
soltar, evacuar encima c. juego de palabras ὑπὸ τοῦ δέους δὲ τῆς μαρίλης μοι συχνὴν ὁ λάρκος ἐνετίλησεν ὥσπερ σηπία de miedo el saco me soltó encima un montón de hollín, como una sepia Ar.Ach.351.
German (Pape)
[Seite 856] darein kacken, τινί τι, Ar. Ach. 351.
Russian (Dvoretsky)
ἐντῑλάω: загаживать, пачкать: τῆς μαρίλης συχνὴν ἐντιλῆσαί τινι Arph. опрокинуть на кого-л. целую корзину сажи.
Greek (Liddell-Scott)
ἐντῑλάω: Λατ. incacare, «τσιλίζω» ἐπί τινος, μαρίλης μοι συχνὴν ὁ λάρκος ἐνετίλησεν ὥσπερ σηπία, ἐτσίλησεν ἐπάνω μου, Ἀριστοφ. Ἀχ. 351.
Greek Monotonic
ἐντῑλάω: μέλ. -ήσω, Λατ. incacare, πιτσιλίζω κάτι πάνω σε κάποιον, τί τινι, σε Αριστοφ.