ἐπιπόνως: Difference between revisions

From LSJ

ἔργον δ' οὐδὲν ὄνειδος, ἀεργίη δέ τ' ὄνειδοςwork is no disgrace, but idleness is disgrace | work is no disgrace, but idleness is | work is no disgrace; it is idleness which is a disgrace | work is no disgrace; the disgrace is idleness | work is no disgrace, not working is a disgrace | work is no shame, it is idleness that is shame | there is no shame in work, shame is in idleness

Source
(Bailly1_2)
 
(CSV import)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{WoodhouseAdverbsReversed
|woodadr=(see also: [[ἐπίπονος]]) [[wearily]], [[with difficulty]], [[with great exertion]]
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />avec peine, laborieusement;<br /><i>Cp.</i> ἐπιπονώτερον, <i>Sp.</i> ἐπιπονώτατα.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπίπονος]].
|btext=<i>adv.</i><br />avec peine, laborieusement;<br /><i>Cp.</i> ἐπιπονώτερον, <i>Sp.</i> ἐπιπονώτατα.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπίπονος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπιπόνως:''' [[трудно]], [[с трудом]] ([[εὑρίσκειν]] Thuc.; [[ζῆν]] Xen., Arst., Plut.): ἐ. διανυκτερεῦσαι Plut. провести тяжелую ночь.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[aegre]], [[cum labore]]'', [[with difficulty]], [[labor]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.22.3/ 1.22.3].
}}
}}

Latest revision as of 14:20, 16 November 2024

English (Woodhouse)

(see also: ἐπίπονος) wearily, with difficulty, with great exertion

⇢ Look it up on Google | Wiktionary | LSJ full text search

French (Bailly abrégé)

adv.
avec peine, laborieusement;
Cp. ἐπιπονώτερον, Sp. ἐπιπονώτατα.
Étymologie: ἐπίπονος.

Russian (Dvoretsky)

ἐπιπόνως: трудно, с трудом (εὑρίσκειν Thuc.; ζῆν Xen., Arst., Plut.): ἐ. διανυκτερεῦσαι Plut. провести тяжелую ночь.

Lexicon Thucydideum

aegre, cum labore, with difficulty, labor, 1.22.3.