ἀπηκριβωμένως: Difference between revisions
τὸ πεπρωμένον γὰρ οὐ μόνον βροτοῖς ἄφευκτόν ἐστιν, ἀλλὰ καὶ τὸν οὐρανόν ἔχουσι → fate is unavoidable not only for mortals, but also for those who hold the heavens
(Bailly1_1) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(11 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apikrivomenos | |Transliteration C=apikrivomenos | ||
|Beta Code=a)phkribwme/nws | |Beta Code=a)phkribwme/nws | ||
|Definition=Adv., (ἀπακριβόω) | |Definition=Adv., ([[ἀπακριβόω]]) [[exactly]], Plu.''Agis'' 2 ([[varia lectio|v.l.]]); [[sparingly]], Alex.213.4. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=(ἀπηκρῑβωμένως)<br />adv. formado sobre part. perf. pas. de [[ἀπακριβόομαι]] [[avaramente]], [[con tacañería]] λιμῷ παρέλκειν <χρὴ τὰ δεῖπν'> Alex.213.4. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0290.png Seite 290]] vollkommen, mit Sorgfalt, Plut. Agis 2; – mit knapper Noth, Alexis bei Ath. IV, 137 c. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0290.png Seite 290]] vollkommen, mit Sorgfalt, Plut. Agis 2; – mit knapper Noth, Alexis bei Ath. IV, 137 c. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv.</i><br />[[très exactement]].<br />'''Étymologie:''' part. pf. Pass. de [[ἀπακριβόω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀπηκρῑβωμένως''': ἐπίρρ. μετοχ. παθ. πρκμ. τοῦ ἀπακριβόω, μετ’ ἀκριβείας, | |lstext='''ἀπηκρῑβωμένως''': ἐπίρρ. μετοχ. παθ. πρκμ. τοῦ ἀπακριβόω, μετ’ ἀκριβείας, μετὰ φειδωλίας, Ἄλεξ. ἐν «Συντρέχουσιν» 1. 4, [[ἔνθα]] ἴδε Meineke. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἀπηκρῑβωμένως:''' со всей точностью, т. е. во всех отношениях, вполне (ἀ. [[ἀγαθός]] Plut.). | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:24, 25 August 2023
English (LSJ)
Adv., (ἀπακριβόω) exactly, Plu.Agis 2 (v.l.); sparingly, Alex.213.4.
Spanish (DGE)
(ἀπηκρῑβωμένως)
adv. formado sobre part. perf. pas. de ἀπακριβόομαι avaramente, con tacañería λιμῷ παρέλκειν <χρὴ τὰ δεῖπν'> Alex.213.4.
German (Pape)
[Seite 290] vollkommen, mit Sorgfalt, Plut. Agis 2; – mit knapper Noth, Alexis bei Ath. IV, 137 c.
French (Bailly abrégé)
adv.
très exactement.
Étymologie: part. pf. Pass. de ἀπακριβόω.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπηκρῑβωμένως: ἐπίρρ. μετοχ. παθ. πρκμ. τοῦ ἀπακριβόω, μετ’ ἀκριβείας, μετὰ φειδωλίας, Ἄλεξ. ἐν «Συντρέχουσιν» 1. 4, ἔνθα ἴδε Meineke.
Russian (Dvoretsky)
ἀπηκρῑβωμένως: со всей точностью, т. е. во всех отношениях, вполне (ἀ. ἀγαθός Plut.).