incerniculum: Difference between revisions

From LSJ

Λίαν φιλῶν σεαυτὸν οὐχ ἕξεις φίλον → Amans sui ipse nimis amicu'st nemini → Wer allzu sehr sich selbst liebt, findet keinen Freund

Menander, Monostichoi, 310
(6_8)
 
(CSV2 import)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>incernĭcŭlum</b>: i, n. [[incerno]],<br /><b>I</b> a [[sieve]], searce, [[Cato]], R. R. 13, 1; Lucil. ap. Non. 88, 26.—<br /><b>II</b> As a lit. transl. of the Gr. [[τηλία]],> a [[square]] [[stand]] on [[which]] the Greek flourdealers [[set]] [[out]] [[flour]], etc., for [[sale]], Plin. 8, 44, 69, § 175.
|lshtext=<b>incernĭcŭlum</b>: i, n. [[incerno]],<br /><b>I</b> a [[sieve]], searce, [[Cato]], R. R. 13, 1; Lucil. ap. Non. 88, 26.—<br /><b>II</b> As a lit. transl. of the Gr. [[τηλία]],> a [[square]] [[stand]] on [[which]] the Greek flourdealers [[set]] [[out]] [[flour]], etc., for [[sale]], Plin. 8, 44, 69, § 175.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>incernĭcŭlum</b>,¹⁶ ī, n. ([[incerno]]), tamis, blutoir, crible : [[Cato]] Agr. 13, 2 &#124;&#124; = ([[τηλία]]), planche où les boulangers étalaient leur pain : Plin. 8, 175.|
|=([[τηλία]]), planche où les boulangers étalaient leur pain : Plin. 8, 175.
}}
{{Georges
|georg=incerniculum, ī, n. ([[incerno]]), I) das [[Sieb]], der [[Durchschlag]], Lucil. 681. [[Cato]] r. r. 13, 1. – II) [[als]] wörtl. [[Übersetzung]] [[von]] [[τηλία]] (eig. [[Sieb]], [[dann]]) [[ein]] viereckiges [[Gestell]], [[auf]] dem die Mehlhändler [[bei]] den Griechen [[Mehl]] u. Graupen feilhielten, [[Mehl]]-, Graupenkasten, Plin. 8, 175.
}}
{{LaZh
|lnztxt=incerniculum, i. n. :: [[篩子]]
}}
}}

Latest revision as of 19:55, 12 June 2024

Latin > English (Lewis & Short)

incernĭcŭlum: i, n. incerno,
I a sieve, searce, Cato, R. R. 13, 1; Lucil. ap. Non. 88, 26.—
II As a lit. transl. of the Gr. τηλία,> a square stand on which the Greek flourdealers set out flour, etc., for sale, Plin. 8, 44, 69, § 175.

Latin > French (Gaffiot 2016)

incernĭcŭlum,¹⁶ ī, n. (incerno), tamis, blutoir, crible : Cato Agr. 13, 2 || = (τηλία), planche où les boulangers étalaient leur pain : Plin. 8, 175.

Latin > German (Georges)

incerniculum, ī, n. (incerno), I) das Sieb, der Durchschlag, Lucil. 681. Cato r. r. 13, 1. – II) als wörtl. Übersetzung von τηλία (eig. Sieb, dann) ein viereckiges Gestell, auf dem die Mehlhändler bei den Griechen Mehl u. Graupen feilhielten, Mehl-, Graupenkasten, Plin. 8, 175.

Latin > Chinese

incerniculum, i. n. :: 篩子