interpungo: Difference between revisions
ἐρημία μεγάλη 'στὶν ἡ Μεγάλη Πόλις → the Great City is a great wasteland
(3_7) |
(CSV2 import) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=[[inter]]-[[pungo]], pūnxī, pūnctum, ere, [[einen]] [[Punkt]] [[zwischen]] [[zwei]] Wörtern [[machen]], [[sie]] [[durch]] Punkte [[unterscheiden]], -[[abteilen]], [[nos]] cum scribimus interpungere assuevimus, Sen. ep. 40, 11: [[als]] rhet. t. t., distincta et interpuncta intervalla, [[merklich]] ([[hörbar]]) angebrachte und eingefügte Zwischenräume (Pausen), Cic.: verborum et sententiarum interpunctae clausulae, eingefügte, Cic.: [[narratio]] distincta personis et interpuncta sermonibus, unterbrochen [[durch]] Gespräche (Fragen), Cic. – Partic. subst., clausulae [[atque]] interpuncta verborum, Schlußpunkte u. Satzteilzeichen, Cic. de or. 3, 181: interpuncta quaedam, Absätze, Quint. 9, 4, 108. | |georg=[[inter]]-[[pungo]], pūnxī, pūnctum, ere, [[einen]] [[Punkt]] [[zwischen]] [[zwei]] Wörtern [[machen]], [[sie]] [[durch]] Punkte [[unterscheiden]], -[[abteilen]], [[nos]] cum scribimus interpungere assuevimus, Sen. ep. 40, 11: [[als]] rhet. t. t., distincta et interpuncta intervalla, [[merklich]] ([[hörbar]]) angebrachte und eingefügte Zwischenräume (Pausen), Cic.: verborum et sententiarum interpunctae clausulae, eingefügte, Cic.: [[narratio]] distincta personis et interpuncta sermonibus, unterbrochen [[durch]] Gespräche (Fragen), Cic. – Partic. subst., clausulae [[atque]] interpuncta verborum, Schlußpunkte u. Satzteilzeichen, Cic. de or. 3, 181: interpuncta quaedam, Absätze, Quint. 9, 4, 108. | ||
}} | |||
{{LaZh | |||
|lnztxt=interpungo, is, xi, ctum, gere. 3. :: [[點書]]。[[以點分開]] | |||
}} | }} |
Latest revision as of 20:10, 12 June 2024
Latin > English (Lewis & Short)
inter-pungo: punxi, punctum, 3, v. a.,
I to place points between words, to point, punctuate: cum scribimus, interpungere consuevimus, Sen. Ep. 40.—Hence, inter-punctus, a, um, P. a., well divided: narratio distincta personis et interpuncta sermonibus, Cic. de Or. 2, 80, 328: clausula, id. ib. 3, 44, 173: intervalla, id. Or. 16, 53.— As subst.: interpuncta verborum, divisions by punctuation, id. de Or. 3, 46, 181.
Latin > French (Gaffiot 2016)
interpungō,¹⁶ pūnxī, pūnctum, ĕre, tr., ponctuer : Sen. Ep. 40, 11 || interpunctus Cic. Or. 53, séparé par une pause ; narratio interpuncta sermonibus Cic. de Or. 2, 328, narration entrecoupée de dialogues.
Latin > German (Georges)
inter-pungo, pūnxī, pūnctum, ere, einen Punkt zwischen zwei Wörtern machen, sie durch Punkte unterscheiden, -abteilen, nos cum scribimus interpungere assuevimus, Sen. ep. 40, 11: als rhet. t. t., distincta et interpuncta intervalla, merklich (hörbar) angebrachte und eingefügte Zwischenräume (Pausen), Cic.: verborum et sententiarum interpunctae clausulae, eingefügte, Cic.: narratio distincta personis et interpuncta sermonibus, unterbrochen durch Gespräche (Fragen), Cic. – Partic. subst., clausulae atque interpuncta verborum, Schlußpunkte u. Satzteilzeichen, Cic. de or. 3, 181: interpuncta quaedam, Absätze, Quint. 9, 4, 108.