refrigeratio: Difference between revisions

From LSJ

ἢ τοὺς πότους ἐρεῖς δῆλον ὅτι καὶ τὰ δεῖπνα καὶ ἐσθῆτα καὶ ἀφροδίσια, καὶ δέδιας μὴ τούτων ἐνδεὴς γενόμενος ἀπόλωμαι. οὐκ ἐννοεῖς δὲ ὅτι τὸ μὴ διψῆν τοῦ πιεῖν πολὺ κάλλιον καὶ τὸ μὴ πεινῆν τοῦ φαγεῖν καὶ τὸ μὴ ῥιγοῦν τοῦ ἀμπεχόνης εὐπορεῖν; → There you'll go, talking of drinking and dining and dressing up and screwing, worrying I'll be lost without all that. Don't you realize how much better it is to have no thirst, than to drink? to have no hunger, than to eat? to not be cold, than to possess a wardrobe of finery? (Lucian, On Mourning 16)

Source
(3_11)
m (Text replacement - "ē̆" to "ē̆")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>rē&#774;frīgĕrātĭo</b>: ōnis, f. [[refrigero]].<br /><b>I</b> Lit., a cooling, [[coolness]]: [[refrigeratio]] aestate, * Cic. Sen. 14, 46: aurae, Col. 11, 1, 16: caeli, Vitr. 6, 1, 3.—<br /><b>II</b> Transf., a [[mitigation]] of diseases, Veg. 5, 56, 1. >
|lshtext=<b>rē̆frīgĕrātĭo</b>: ōnis, f. [[refrigero]].<br /><b>I</b> Lit., a cooling, [[coolness]]: [[refrigeratio]] aestate, * Cic. Sen. 14, 46: aurae, Col. 11, 1, 16: caeli, Vitr. 6, 1, 3.—<br /><b>II</b> Transf., a [[mitigation]] of diseases, Veg. 5, 56, 1. >
}}
}}
{{Gaffiot
{{Gaffiot
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=refrīgerātio, ōnis, f. ([[refrigero]]), I) die Abkühlung, aurae, Colum. 11, 1, 16: me delectant et [[refrigeratio]] et [[vicissim]] [[aut]] [[sol]] [[aut]] [[ignis]] [[hibernus]], Cic. de sen. 46: caeli refrigerationes, Vitr. 6, 1, 3. – II) übtr., die [[Linderung]] der [[Krankheit]], Veget. mul. 5, 56 in.
|georg=refrīgerātio, ōnis, f. ([[refrigero]]), I) die Abkühlung, aurae, Colum. 11, 1, 16: me delectant et [[refrigeratio]] et [[vicissim]] [[aut]] [[sol]] [[aut]] [[ignis]] [[hibernus]], Cic. de sen. 46: caeli refrigerationes, Vitr. 6, 1, 3. – II) übtr., die [[Linderung]] der [[Krankheit]], Veget. mul. 5, 56 in.
}}
{{LaZh
|lnztxt=refrigeratio, onis. f. :: [[解熟]]。[[輕快]]。[[爽利]]
}}
}}

Latest revision as of 06:57, 6 November 2024

Latin > English (Lewis & Short)

rē̆frīgĕrātĭo: ōnis, f. refrigero.
I Lit., a cooling, coolness: refrigeratio aestate, * Cic. Sen. 14, 46: aurae, Col. 11, 1, 16: caeli, Vitr. 6, 1, 3.—
II Transf., a mitigation of diseases, Veg. 5, 56, 1. >

Latin > French (Gaffiot 2016)

rĕfrīgĕrātĭō,¹⁶ ōnis f. (refrigero), rafraîchissement, fraîcheur : Cic. CM 46 || soulagement : Veg. Mul. 2, 56, 1.

Latin > German (Georges)

refrīgerātio, ōnis, f. (refrigero), I) die Abkühlung, aurae, Colum. 11, 1, 16: me delectant et refrigeratio et vicissim aut sol aut ignis hibernus, Cic. de sen. 46: caeli refrigerationes, Vitr. 6, 1, 3. – II) übtr., die Linderung der Krankheit, Veget. mul. 5, 56 in.

Latin > Chinese

refrigeratio, onis. f. :: 解熟輕快爽利