ἀνδροδάϊκτος: Difference between revisions

From LSJ

Οὐκ ἔστι σιγᾶν αἰσχρόν, ἀλλ' εἰκῆ λαλεῖν → Silere non est turpe, sed frustra loqui → nicht Schweigen schändet, sondern Schwätzen auf gut Glück

Menander, Monostichoi, 417
(big3_4)
m (LSJ1 replacement)
 
(16 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=ἀνδροδάϊκτος
|Full diacritics=ἀνδροδᾰ́ϊκτος
|Medium diacritics=ἀνδροδάϊκτος
|Medium diacritics=ἀνδροδάϊκτος
|Low diacritics=ανδροδάϊκτος
|Low diacritics=ανδροδάϊκτος
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=androdaiktos
|Transliteration C=androdaiktos
|Beta Code=a)ndroda/i+ktos
|Beta Code=a)ndroda/i+ktos
|Definition=[δᾰ], ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">man-slaying, murderous</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>860</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>132</span>.</span>
|Definition=[δᾰ], ον, [[man-slaying]], [[homicide]], [[murderous]], A.''Ch.''860, cf. ''Fr.''132.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br />[[asesino de hombres]], [[que mata hombres]] πειραὶ κοπάνων ἀνδροδαΐκτων A.<i>Ch</i>.860, ἀ. ... κόπον A.<i>Fr</i>.212b, cf. Ar.<i>Ra</i>.1264.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0218.png Seite 218]] mannmordend, [[κόπανον]] Aesch. Ch. 847; schwieriger ist das frg. des Aesch. bei Ar. Ran. 1263, wo es der Schol. auch trans., Andere pass., wo Männer getödtet werden, das Männergemetzel, übersetzen.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0218.png Seite 218]] mannmordend, [[κόπανον]] Aesch. Ch. 847; schwieriger ist das frg. des Aesch. bei Ar. Ran. 1263, wo es der Schol. auch trans., Andere pass., wo Männer getödtet werden, das Männergemetzel, übersetzen.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[homicide]], [[meurtrier]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνήρ]], [[δαΐζω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνδροδάϊκτος:''' [[убивающий мужей]], [[смертоносный]] ([[κόπανον]] Aesch.; [[κόπος]] Arph.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀνδροδάϊκτος''': -ον, ([[δαΐζω]]) ὁ τοὺς ἄνδρας φονεύων, [[φονικός]], πειραὶ (κατ’ ἄλλους πεῖραι) κοπάνων ἀνδροδαΐκτων Αἰσχύλ. Χο. 860· περὶ τοῦ Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 131 (ἐν Ἀριστοφ. Βατρ. 1264) «τί ποτ’ ἀνδροδάϊκτον ἀκούων ἰήκοπον (ἢ ἰὴ κόπον) οὐ πελάθεις ἐπ’ ἀρωγάν; ἴδε Ἑρμάνν. Πονημ. 5. 138· πρβλ. [[ἰήκοπος]].
|lstext='''ἀνδροδάϊκτος''': -ον, ([[δαΐζω]]) ὁ τοὺς ἄνδρας φονεύων, [[φονικός]], πειραὶ (κατ’ ἄλλους πεῖραι) κοπάνων ἀνδροδαΐκτων Αἰσχύλ. Χο. 860· περὶ τοῦ Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 131 (ἐν Ἀριστοφ. Βατρ. 1264) «τί ποτ’ ἀνδροδάϊκτον ἀκούων ἰήκοπον (ἢ ἰὴ κόπον) οὐ πελάθεις ἐπ’ ἀρωγάν; ἴδε Ἑρμάνν. Πονημ. 5. 138· πρβλ. [[ἰήκοπος]].
}}
}}
{{bailly
{{grml
|btext=ος, ον :<br />homicide, meurtrier.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνήρ]], [[δαΐζω]].
|mltxt=[[ἀνδροδάικτος]], -ον (Α)<br />αντροφονιάς, [[ανδροκτόνος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> [[ανήρ]], <i>ανδρός</i> <span style="color: red;">+</span> [[δαϊκτός]] <span style="color: red;"><</span> <i>δαΐζω</i> «[[σκοτώνω]]»].
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀνδροδάϊκτος:''' [δᾰ]-ον ([[ἀνήρ]], δαΐζω), αυτός που σφάζει τους άνδρες, σε Αισχύλ.
}}
}}
{{DGE
{{mdlsj
|dgtxt=-ον<br />[[asesino de hombres]], [[que mata hombres]] πειραὶ κοπάνων ἀνδροδαΐκτων A.<i>Ch</i>.860, ἀ. ... κόπον A.<i>Fr</i>.212b, cf. Ar.<i>Ra</i>.1264.
|mdlsjtxt=[[ἀνήρ]], [[δαΐζω]]<br />[[man]]-[[slaying]], Aesch.
}}
}}

Latest revision as of 11:36, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνδροδᾰ́ϊκτος Medium diacritics: ἀνδροδάϊκτος Low diacritics: ανδροδάϊκτος Capitals: ΑΝΔΡΟΔΑΪΚΤΟΣ
Transliteration A: androdáïktos Transliteration B: androdaiktos Transliteration C: androdaiktos Beta Code: a)ndroda/i+ktos

English (LSJ)

[δᾰ], ον, man-slaying, homicide, murderous, A.Ch.860, cf. Fr.132.

Spanish (DGE)

-ον
asesino de hombres, que mata hombres πειραὶ κοπάνων ἀνδροδαΐκτων A.Ch.860, ἀ. ... κόπον A.Fr.212b, cf. Ar.Ra.1264.

German (Pape)

[Seite 218] mannmordend, κόπανον Aesch. Ch. 847; schwieriger ist das frg. des Aesch. bei Ar. Ran. 1263, wo es der Schol. auch trans., Andere pass., wo Männer getödtet werden, das Männergemetzel, übersetzen.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
homicide, meurtrier.
Étymologie: ἀνήρ, δαΐζω.

Russian (Dvoretsky)

ἀνδροδάϊκτος: убивающий мужей, смертоносный (κόπανον Aesch.; κόπος Arph.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀνδροδάϊκτος: -ον, (δαΐζω) ὁ τοὺς ἄνδρας φονεύων, φονικός, πειραὶ (κατ’ ἄλλους πεῖραι) κοπάνων ἀνδροδαΐκτων Αἰσχύλ. Χο. 860· περὶ τοῦ Αἰσχύλ. Ἀποσπ. 131 (ἐν Ἀριστοφ. Βατρ. 1264) «τί ποτ’ ἀνδροδάϊκτον ἀκούων ἰήκοπον (ἢ ἰὴ κόπον) οὐ πελάθεις ἐπ’ ἀρωγάν; ἴδε Ἑρμάνν. Πονημ. 5. 138· πρβλ. ἰήκοπος.

Greek Monolingual

ἀνδροδάικτος, -ον (Α)
αντροφονιάς, ανδροκτόνος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ανήρ, ανδρός + δαϊκτός < δαΐζω «σκοτώνω»].

Greek Monotonic

ἀνδροδάϊκτος: [δᾰ]-ον (ἀνήρ, δαΐζω), αυτός που σφάζει τους άνδρες, σε Αισχύλ.

Middle Liddell

ἀνήρ, δαΐζω
man-slaying, Aesch.