ἐθελόσυχνος: Difference between revisions

From LSJ

θαρσεῖν χρὴ φίλε Βάττε: τάχ' αὔριον ἔσσετ' ἄμεινον → you need to be brave, dear Battus; perhaps tomorrow will be better | Take heart, dear Battos! Tomorrow will be better.

Source
(10)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+), ([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1, $2")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ethelosychnos
|Transliteration C=ethelosychnos
|Beta Code=e)qelo/suxnos
|Beta Code=e)qelo/suxnos
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">fond of repetition, a bore</b>, <span class="bibl">Crates Com.48</span>(s.v.l.).</span>
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[fond of repetition]], [[a bore]], <span class="bibl">Crates Com.48</span>(s.v.l.).</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 18:20, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐθελόσυχνος Medium diacritics: ἐθελόσυχνος Low diacritics: εθελόσυχνος Capitals: ΕΘΕΛΟΣΥΧΝΟΣ
Transliteration A: ethelósychnos Transliteration B: ethelosychnos Transliteration C: ethelosychnos Beta Code: e)qelo/suxnos

English (LSJ)

ον,

   A fond of repetition, a bore, Crates Com.48(s.v.l.).

German (Pape)

[Seite 718] der gern oft kommt od. Etwas thut, Crates bei E. M. 299, 30.

Greek (Liddell-Scott)

ἐθελόσυχνος: -ον, ὁ ἀγαπῶν νὰ συχνάζῃ εἴς τι, ἀνιαρός, ὀχληρός, Κράτ. ἐν Ἀδήλ. 8.

Spanish (DGE)

-ον dispuesto a repetir lo mismo, pelmazo Cratin.446.

Greek Monolingual

ἐθελόσυχνος, -ον (Α)
ανιαρός, ενοχλητικός.