ἀποινάω: Difference between revisions

From LSJ

μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν → Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible. | Do not yearn, O my soul, for immortal life! Use to the utmost the skill that is yours. | Do not, my soul, strive for the life of the immortals, but exhaust the practical means at your disposal.

Source
(3)
 
(13_5)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)poina/w
|Beta Code=a)poina/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">demand the fine</b> due from the murderer (cf. ἄποινα 11), Lexap.<span class="bibl">D.23.28</span>, cf. 33:—Med., <b class="b2">hold to ransom</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>177</span>, cf. <span class="bibl">66</span> (lyr., dub.).</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">demand the fine</b> due from the murderer (cf. ἄποινα 11), Lexap.<span class="bibl">D.23.28</span>, cf. 33:—Med., <b class="b2">hold to ransom</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>177</span>, cf. <span class="bibl">66</span> (lyr., dub.).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0304.png Seite 304]] ([[ποινή]]), gegen ein Blutgeld einem Mörder seine Schuld erlassen, ein Lösegeld von Einem fordern, Dem. 23, 28 im Gesetz, wo er nachher χρήματα πράττεσθαι erklärt. – Med., sich ein Lösegeld geben lassen, Eur. Rhes. 177 τίν' οὖν Ἀχαιῶν ζῶντ' ἀποινᾶσθαι θέλεις, Schol. λύτρα λαβὼν ἀπολῦσαι. Dah. Vergeltung üben, τινός, wofür, [[ὅπως]] πολυφόνου χειρὸς ἀποινάσαιο Eur. Rhes. 466. Vgl. [[ἀποινόω]].
}}
}}

Revision as of 19:19, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀποινάω Medium diacritics: ἀποινάω Low diacritics: αποινάω Capitals: ΑΠΟΙΝΑΩ
Transliteration A: apoináō Transliteration B: apoinaō Transliteration C: apoinao Beta Code: a)poina/w

English (LSJ)

   A demand the fine due from the murderer (cf. ἄποινα 11), Lexap.D.23.28, cf. 33:—Med., hold to ransom, E.Rh.177, cf. 66 (lyr., dub.).

German (Pape)

[Seite 304] (ποινή), gegen ein Blutgeld einem Mörder seine Schuld erlassen, ein Lösegeld von Einem fordern, Dem. 23, 28 im Gesetz, wo er nachher χρήματα πράττεσθαι erklärt. – Med., sich ein Lösegeld geben lassen, Eur. Rhes. 177 τίν' οὖν Ἀχαιῶν ζῶντ' ἀποινᾶσθαι θέλεις, Schol. λύτρα λαβὼν ἀπολῦσαι. Dah. Vergeltung üben, τινός, wofür, ὅπως πολυφόνου χειρὸς ἀποινάσαιο Eur. Rhes. 466. Vgl. ἀποινόω.