ἀπολογίζομαι: Difference between revisions

From LSJ

ἄμεινον γὰρ ἑαυτῷ φυλάττειν τὴν ἐλευθερίαν τοῦ ἑτέρων ἀφαιρεῖσθαι → for it is better to guard one's own freedom than to deprive another of his

Source
(3)
 
(13_6a)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)pologi/zomai
|Beta Code=a)pologi/zomai
|Definition=fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -ῐοῦμαι <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span> p.50</span> O., D.C.<span class="title">Fr.</span>109: aor. ἀπελογισάμην <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>261c</span>(prob.); Dor. -ιξάμην <span class="title">IG</span>9(1).694.97 (Corcyra): pf. <b class="b3">ἀπολελόγισμαι</b> ib.2.594.19, 329.16, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Pomp.</span>1.17</span> codd.: in pass. sense, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>9.8</span>:—<b class="b2">render an account</b>, ἀ. κατ' ἐνιαυτόν <span class="bibl">Id.<span class="title">HG</span>6.1.3</span>; <b class="b3">ἀ. τὰς προσόδους</b> <b class="b2">render an account of</b> the receipts, <span class="bibl">Aeschin.3.25</span>, cf. <span class="title">IG</span>7.303.21 (Orop.); <b class="b3">τῇ βουλῇ καὶ τῷ δήμῳ</b> ib.2.594.19:—Pass., τὰ ἀπολελογισμένα <b class="b2">the estimates</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>9.8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">ἀ. εἵς τι</b> <b class="b2">refer to</b> a head or class, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span> 25b</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">reckon on</b> a thing, <b class="b2">calculate that</b> it will be... c. acc. et inf., <span class="bibl">D.19.20</span>; <b class="b3">ἀπολογιεῖται πεῖσαι . .</b> <b class="b2">will count on</b> persuading, Phld. l.c.; <b class="b2">calculate fully</b>, ἀ. πότερον . . Pl.<span class="title">Sph.</span>l.c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">give a brief account of</b>, τι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.Al.</span>1433b38</span>; <b class="b3">περί τινος</b> ib.<span class="bibl">1444b31</span>; but, <b class="b2">recount at length</b>, τι <span class="bibl">Plb.21.3.2</span>; περίτινος <span class="bibl">Id.8.24.7</span>; ὡς . . <span class="bibl">Id.4.25.4</span>.— Prose word: Act., <b class="b2">reject</b>, Suid.</span>
|Definition=fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -ῐοῦμαι <span class="bibl">Phld.<span class="title">Lib.</span> p.50</span> O., D.C.<span class="title">Fr.</span>109: aor. ἀπελογισάμην <span class="bibl">Pl.<span class="title">Sph.</span>261c</span>(prob.); Dor. -ιξάμην <span class="title">IG</span>9(1).694.97 (Corcyra): pf. <b class="b3">ἀπολελόγισμαι</b> ib.2.594.19, 329.16, <span class="bibl">D.H.<span class="title">Pomp.</span>1.17</span> codd.: in pass. sense, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>9.8</span>:—<b class="b2">render an account</b>, ἀ. κατ' ἐνιαυτόν <span class="bibl">Id.<span class="title">HG</span>6.1.3</span>; <b class="b3">ἀ. τὰς προσόδους</b> <b class="b2">render an account of</b> the receipts, <span class="bibl">Aeschin.3.25</span>, cf. <span class="title">IG</span>7.303.21 (Orop.); <b class="b3">τῇ βουλῇ καὶ τῷ δήμῳ</b> ib.2.594.19:—Pass., τὰ ἀπολελογισμένα <b class="b2">the estimates</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>9.8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">ἀ. εἵς τι</b> <b class="b2">refer to</b> a head or class, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phlb.</span> 25b</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">reckon on</b> a thing, <b class="b2">calculate that</b> it will be... c. acc. et inf., <span class="bibl">D.19.20</span>; <b class="b3">ἀπολογιεῖται πεῖσαι . .</b> <b class="b2">will count on</b> persuading, Phld. l.c.; <b class="b2">calculate fully</b>, ἀ. πότερον . . Pl.<span class="title">Sph.</span>l.c. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> <b class="b2">give a brief account of</b>, τι <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.Al.</span>1433b38</span>; <b class="b3">περί τινος</b> ib.<span class="bibl">1444b31</span>; but, <b class="b2">recount at length</b>, τι <span class="bibl">Plb.21.3.2</span>; περίτινος <span class="bibl">Id.8.24.7</span>; ὡς . . <span class="bibl">Id.4.25.4</span>.— Prose word: Act., <b class="b2">reject</b>, Suid.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0313.png Seite 313]] dep. med., 1) Abrechnung halten, berechnen, Xen. Hell. 6, 1, 3; τὰς προσόδους τῷ δήμῳ Aesch. 3, 25; εἴς τι, wozu rechnen, Plat. Phil. 25 a; erwägen, πότερον – Soph. 261 c; πῶς, [[τίνα]] τρόπον, Pol. 4, 25. 23, 9. – 2) her-, aufzählen, Dem. 19, 20; übh. etwas aufzählend auseinandersetzen, τὰ ἀδικήματα, τᾷν προθυμίαν, Pol. 4, 7. 20, 13; Sp.; übh. sprechen, [[περί]] τινος Pol. 8, 26. – Das act., Ar. bei B. A. 430; aber Antiphan. bei Ath. III, 120 b lies't Mein. nach Fritsch. em. ἀπολοπίζων; – pass., τὰ εἰς ἐνιαυτὸν ἀπολελογισμένα Xen. Oec. 9, 8, der auf's Jahr berechnete Vorrath.
}}
}}

Revision as of 19:11, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπολογίζομαι Medium diacritics: ἀπολογίζομαι Low diacritics: απολογίζομαι Capitals: ΑΠΟΛΟΓΙΖΟΜΑΙ
Transliteration A: apologízomai Transliteration B: apologizomai Transliteration C: apologizomai Beta Code: a)pologi/zomai

English (LSJ)

fut.

   A -ῐοῦμαι Phld.Lib. p.50 O., D.C.Fr.109: aor. ἀπελογισάμην Pl.Sph.261c(prob.); Dor. -ιξάμην IG9(1).694.97 (Corcyra): pf. ἀπολελόγισμαι ib.2.594.19, 329.16, D.H.Pomp.1.17 codd.: in pass. sense, X.Oec.9.8:—render an account, ἀ. κατ' ἐνιαυτόν Id.HG6.1.3; ἀ. τὰς προσόδους render an account of the receipts, Aeschin.3.25, cf. IG7.303.21 (Orop.); τῇ βουλῇ καὶ τῷ δήμῳ ib.2.594.19:—Pass., τὰ ἀπολελογισμένα the estimates, X.Oec.9.8.    2 ἀ. εἵς τι refer to a head or class, Pl.Phlb. 25b.    II reckon on a thing, calculate that it will be... c. acc. et inf., D.19.20; ἀπολογιεῖται πεῖσαι . . will count on persuading, Phld. l.c.; calculate fully, ἀ. πότερον . . Pl.Sph.l.c.    III give a brief account of, τι Arist.Rh.Al.1433b38; περί τινος ib.1444b31; but, recount at length, τι Plb.21.3.2; περίτινος Id.8.24.7; ὡς . . Id.4.25.4.— Prose word: Act., reject, Suid.

German (Pape)

[Seite 313] dep. med., 1) Abrechnung halten, berechnen, Xen. Hell. 6, 1, 3; τὰς προσόδους τῷ δήμῳ Aesch. 3, 25; εἴς τι, wozu rechnen, Plat. Phil. 25 a; erwägen, πότερον – Soph. 261 c; πῶς, τίνα τρόπον, Pol. 4, 25. 23, 9. – 2) her-, aufzählen, Dem. 19, 20; übh. etwas aufzählend auseinandersetzen, τὰ ἀδικήματα, τᾷν προθυμίαν, Pol. 4, 7. 20, 13; Sp.; übh. sprechen, περί τινος Pol. 8, 26. – Das act., Ar. bei B. A. 430; aber Antiphan. bei Ath. III, 120 b lies't Mein. nach Fritsch. em. ἀπολοπίζων; – pass., τὰ εἰς ἐνιαυτὸν ἀπολελογισμένα Xen. Oec. 9, 8, der auf's Jahr berechnete Vorrath.