μῶρον: Difference between revisions
From LSJ
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
(3) |
|||
Line 9: | Line 9: | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''μῶρον:''' τό тж. pl.<br /><b class="num">1)</b> безумие, безрассудство Eur.;<br /><b class="num">2)</b> безрассудная вещь, нелепое желание, неразумное слово (μῶρα φρονεῖν, δρᾶν Soph.; βουλεύεσθαι Arph.). | |elrutext='''μῶρον:''' τό тж. pl.<br /><b class="num">1)</b> [[безумие]], [[безрассудство]] Eur.;<br /><b class="num">2)</b> безрассудная вещь, нелепое желание, неразумное слово (μῶρα φρονεῖν, δρᾶν Soph.; βουλεύεσθαι Arph.). | ||
}} | }} |
Revision as of 16:25, 19 August 2022
German (Pape)
[Seite 226] τό, = μόρον, Hesych.
Greek (Liddell-Scott)
μῶρον: τό, = μόρον, Ἀρετ. Ὀξ. Νούσ. Θεραπ. 1. 7. ― Κατὰ Κόντον (ἐν Ἀθηνᾶς τ. Γ΄, σ. 565) πλημμελὴς ὁ διὰ τοῦ ω τύπος.
Greek Monolingual
Russian (Dvoretsky)
μῶρον: τό тж. pl.
1) безумие, безрассудство Eur.;
2) безрассудная вещь, нелепое желание, неразумное слово (μῶρα φρονεῖν, δρᾶν Soph.; βουλεύεσθαι Arph.).